msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Yacs 7.1 control\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 23:18+0100\n" "Last-Translator: Agnès Rambaud \n" "Language-Team: agnes, bernard, gnapz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: control/backup.php:84 #: control/configure.php:189 #: control/configure.php:202 #: control/import.php:25 #: control/import.php:962 #: control/import_csv.php:36 #: control/index.php:193 #: control/info.php:46 #: control/populate.php:111 #: control/purge.php:59 #: control/purge.php:166 #: control/purge.php:186 #: control/purge.php:223 #: control/purge.php:244 #: control/purge.php:265 #: control/purge.php:286 #: control/purge.php:303 #: control/purge.php:320 #: control/scan.php:184 #: control/setup.php:101 #: control/switch.php:43 #: control/test.php:69 msgid "Control Panel" msgstr "Panneau de contrôle" #: control/backup.php:87 msgid "Backup/restore the database" msgstr "Sauvegarde et restauration de la base de données" #: control/backup.php:95 #: control/configure.php:211 #: control/import.php:43 #: control/import_csv.php:47 #: control/info.php:61 #: control/populate.php:124 #: control/purge.php:147 #: control/scan.php:235 #: control/setup.php:117 #: control/switch.php:52 msgid "You are not allowed to proceed." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette action" #: control/backup.php:98 #: control/configure.php:214 #: control/import.php:46 #: control/import_csv.php:50 #: control/info.php:64 #: control/populate.php:127 #: control/purge.php:150 #: control/scan.php:238 #: control/scan.php:454 #: control/scan.php:791 #: control/setup.php:262 #: control/switch.php:55 #: control/switch.php:83 msgid "Back to the control panel" msgstr "Retour au panneau de contrôle" #: control/backup.php:324 msgid "Restoring the database..." msgstr "Restauration de la base de données..." #: control/backup.php:328 msgid "No file has been uploaded" msgstr "Aucun fichier n'a été transmis" #: control/backup.php:332 msgid "Zero bytes transmitted" msgstr "Aucun octet transmis" #: control/backup.php:339 #, php-format msgid "Possible file attack on %s" msgstr "Possibilité d'attaque sur le fichier %s" #: control/backup.php:343 #, php-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: control/backup.php:399 #: control/backup.php:549 #, php-format msgid "%d SQL statements have been processed in %d seconds." msgstr "%d commandes SQL ont été traitées en %d secondes." #: control/backup.php:452 msgid "Purge of files and images..." msgstr "Purge des fichiers et images..." #: control/backup.php:463 #, php-format msgid "%d files and images have been removed from the file system in %d seconds." msgstr "%d fichiers et images ont été supprimés en %d secondes." #: control/backup.php:469 #: control/backup.php:552 msgid "Reindex tables and optimize data storage" msgstr "Réindexation des tables et optimisation de la base de données." #: control/backup.php:481 msgid "Updating the database..." msgstr "Modification de la base de données..." #: control/backup.php:485 #: control/backup.php:489 msgid "No statement has been uploaded." msgstr "Aucune commande n'a été transmise." #: control/backup.php:529 #, php-format msgid "%d rows have been affected" msgstr "%d enregistrements ont été modifiés" #: control/backup.php:564 msgid "Please select below the operation to perform." msgstr "Choisissez ci-dessous l'opération à effectuer." #: control/backup.php:567 msgid "Backup database content" msgstr "Sauvegarde de la base de données" #: control/backup.php:570 msgid "This script will generate SQL statements necessary to rebuild your database from scratch. Please file it at your computer for backup purpose." msgstr "Ce script va générer les commandes SQL permettant de reconstruire la base de données. Sauvez le résultat dans un fichier sur votre machine." #: control/backup.php:573 #, php-format msgid "Since the full content of your database will be downloaded, you would like to %s it before proceeding." msgstr "Puisque toutes les données vont être transférées vous pourriez %s la base de données avant la sauvegarde." #: control/backup.php:573 msgid "purge" msgstr "purger" #: control/backup.php:580 #, php-format msgid "Consider only tables with the prefix %s" msgstr "Prendre en compte seulement les tables avec le préfixe%s" #: control/backup.php:586 msgid "Yes, I want to download database content" msgstr "Oui, je veux obtenir le contenu de la base de données" #: control/backup.php:597 #: control/backup.php:634 #: control/backup.php:657 #: control/configure.php:798 #: control/scan.php:777 #: control/scan.php:787 #: control/scan.php:816 #: control/setup.php:252 #: control/setup.php:302 msgid "When you will click on the button the server will be immediately requested to proceed. However, because of the so many things to do on the back-end, you may have to wait for minutes before getting a response displayed. Thank you for your patience." msgstr "La requête est transmise au serveur immédiatement après un clic sur le bouton. Cependant, le traitement est si important que vous pourriez avoir à attendre plusieurs minutes avant d'obtenir une réponse à l'écran. Merci de votre patience." #: control/backup.php:600 msgid "Restore database content" msgstr "Restauration de la base de données" #: control/backup.php:603 msgid "Use this script to upload and process a set of SQL statements. WARNING!!! If you upload a backup file existing data will be destroyed prior the restauration." msgstr "Utilisez ce script pour envoyer et traiter un fichier de sauvegarde. ATTENTION !!! Toutes les données existantes seront supprimées avant la restauration." #: control/backup.php:616 msgid "Select the file to upload" msgstr "Fichier à transmettre" #: control/backup.php:617 msgid "bytes" msgstr "octets" #: control/backup.php:622 msgid "Delete files and images related to previous database content" msgstr "Effacer les fichiers et les images associés au contenu précédent de la base de données" #: control/backup.php:625 #: control/backup.php:651 msgid "Apply these SQL statements" msgstr "Exécuter les commandes SQL" #: control/backup.php:625 #: control/backup.php:651 #: control/configure.php:611 #: control/populate.php:175 msgid "Press [s] to save data" msgstr "Appuyer sur [s] pour enregistrer les données" #: control/backup.php:631 msgid "You can also upload any text file containing SQL statements to achieve bulk changes of your database." msgstr "Vous pouvez aussi télécharger un fichier contenant des ordres SQL pour modifier votre base de données." #: control/backup.php:637 msgid "Update database content" msgstr "Modification de la base de données" #: control/backup.php:640 msgid "Type one or several SQL statements below to change the content of the database. WARNING!!! Be sure to understand the conceptual data model before proceeding, else you would corrupt database content." msgstr "Indiquez ci-dessous une ou plusieurs commandes SQL destinées à changer le contenu de la base. ATTENTION !!! Veuillez respecter le modèle conceptuel de données avant d'aller plus loin, sous peine de corruption des tables." #: control/backup.php:647 msgid "UPDATE commands separated by ;" msgstr "Commandes UPDATE séparées par des ;" #: control/configure.php:184 msgid "You are considered temporarily as an associate, with specific rights on this server. Please do not close your browser until the end of the configuration." msgstr "Vous avez temporairement le statut d'associé, avec tous les droits sur ce serveur. Merci de ne pas fermer la fenêtre de votre navigateur avant la fin de la configuration." #: control/configure.php:192 msgid "Main Configuration Panel" msgstr "Panneau de configuration principal" #: control/configure.php:199 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: control/configure.php:205 msgid "Select another skin" msgstr "Choisir un autre style" #: control/configure.php:221 msgid "This instance of YACS runs in demonstration mode. For security reasons configuration parameters cannot be displayed nor changed in this mode." msgstr "Cette instance de YACS s'exécute en mode démonstration. Par sécurité, les paramètres de configuration ne peuvent être affichés ni modifiés dans ce mode." #: control/configure.php:232 msgid "Database parameters" msgstr "Paramètres de la base de données" #: control/configure.php:234 #, php-format msgid "Following parameters may be provided by your Internet Service Provider (ISP), or by some database manager. If you manage your own server, the database should have been created before moving forward. You may check the %s file for further information." msgstr "Les paramètres suivants peuvent être fournis par l'hébergeur de votre serveur, ou par quelque administrateur de base de données. Si vous gérez votre propre serveur, la base de données doit être créée avant de poursuivre le script d'installation. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le fichier %s." #: control/configure.php:234 msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #: control/configure.php:237 msgid "Name or address of the database server" msgstr "Nom ou adresse du serveur de données" #: control/configure.php:244 #: control/configure.php:284 msgid "Login name" msgstr "Nom du compte" #: control/configure.php:251 #: control/configure.php:291 msgid "Login password" msgstr "Mot de passe d'authentification" #: control/configure.php:258 msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de données" #: control/configure.php:265 msgid "Prefix for table names" msgstr "Préfixe des noms de table" #: control/configure.php:274 msgid "To share user information among several YACS servers configure below parameters specific to the table of users. Else keep fields empty." msgstr "Pour partager les comptes utilisateurs entre plusieurs serveurs, indiquez ci-dessous où trouver la table des utilisateurs. Sinon, gardez les champs vides." #: control/configure.php:277 msgid "Database server that hosts user information" msgstr "Serveur de données qui abrite l'information utilisateur" #: control/configure.php:298 msgid "Name of database that contains user information" msgstr "Base de données qui contient l'information utilisateur" #: control/configure.php:305 msgid "Prefix for the users table" msgstr "Préfixe de la table des utilisateurs" #: control/configure.php:314 msgid "System parameters" msgstr "Paramètres système" #: control/configure.php:317 #: control/configure.php:413 #: control/configure.php:495 msgid "If you do not know what following parameters mean, please use default values for safety." msgstr "Si vous ne savez pas à quoi correspondent les paramètres suivants, vous devriez garder les valeurs par défaut." #: control/configure.php:320 msgid "Path (URL) to root directory" msgstr "Chemin d'accès (URL) à la racine" #: control/configure.php:327 msgid "Community language" msgstr "Langage communautaire" #: control/configure.php:343 msgid "Language detection" msgstr "Détection du langage" #: control/configure.php:347 msgid "Attempt to adapt the interface to the language indicated by the browser." msgstr "Essayer de s'adapter à la langue indiquée par le navigateur." #: control/configure.php:351 msgid "Stick to the preferred language selected above." msgstr "S'en tenir au langage choisi ci-dessus." #: control/configure.php:355 msgid "Page compression" msgstr "Compression des pages" #: control/configure.php:359 msgid "Do not try to compress transmitted data. The web engine already does it." msgstr "Ne pas compresser les pages web. Le moteur web le fait par ailleurs." #: control/configure.php:363 msgid "Compress content (gzip) transmitted to user agents when possible." msgstr "Compresser le contenu (gzip) envoyé aux navigateurs si possible." #: control/configure.php:367 msgid "Rendering cache" msgstr "Mémorisation des éléments de page" #: control/configure.php:371 msgid "Cache computed elements to speed up rendering." msgstr "Cacher les éléments calculés pour accélérer le rendu des pages." #: control/configure.php:375 msgid "Compute all page elements." msgstr "Recalculer tous les éléments de pages." #: control/configure.php:379 msgid "Background processing" msgstr "Traitements d'arrière-plan" #: control/configure.php:383 msgid "Add background processing at the end of page rendering." msgstr "Insérer les traitements d'arrière-pan à la fin du calcul de rendu des pages." #: control/configure.php:387 msgid "The server launches cron.php on its own." msgstr "Le serveur active cron.php séparément." #: control/configure.php:391 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosité" #: control/configure.php:395 msgid "Verbosity should be kept to a minimum (normal operation)." msgstr "Niveau minimum de verbosité (serveur de production)." #: control/configure.php:399 msgid "Provide as much information as possible (development server)." msgstr "Fournir autant d'information que possible (serveur de développement)." #: control/configure.php:410 msgid "Inbound HTTP parameters" msgstr "Paramètres HTTP entrant" #: control/configure.php:416 msgid "URL generation" msgstr "Génération des liens" #: control/configure.php:420 msgid "This system does not support the mapping of args in the URL." msgstr "Ce système ne supporte pas l'insertion des paramètres dans le chemin d'accès." #: control/configure.php:424 msgid "Help search engines to index more pages." msgstr "Faciliter l'indexation des pages par les moteurs de recherche." #: control/configure.php:428 msgid "Web cache" msgstr "Mémorisation des réponses" #: control/configure.php:432 msgid "Set HTTP headers to enable private caching and to ask for every page revalidation." msgstr "Fournir les attribut HTTP pour autoriser le cache et pour demander la revalidation systématique des pages." #: control/configure.php:436 msgid "No cache management. Default settings of the PHP engine apply." msgstr "Pas de gestion du cache. Les paramètres de PHP s'appliquent." #: control/configure.php:448 msgid "Outbound HTTP parameters" msgstr "Paramètres HTTP sortant" #: control/configure.php:451 #: control/configure.php:498 msgid "Global switch" msgstr "Activation" #: control/configure.php:455 msgid "This server uses the web for syndication, for pings or for other activities." msgstr "Ce serveur utilise le web, par exemple pour lire les nouvelles RSS." #: control/configure.php:459 msgid "Prevent this server to connect to others." msgstr "Empêcher ce serveur de se connecter à d'autres." #: control/configure.php:463 msgid "Proxy gateway (IP address or host name)" msgstr "Passerelle proxy (adresse IP ou nom)" #: control/configure.php:470 msgid "Proxy account" msgstr "Compte de proxy" #: control/configure.php:477 msgid "Proxy password" msgstr "Mot de passe associé" #: control/configure.php:492 msgid "Outbound mail parameters" msgstr "Paramètres de courrier sortant" #: control/configure.php:502 msgid "This system is not configured to send e-mail messages." msgstr "Ce système n'est pas configuré pour l'envoi de messages électroniques." #: control/configure.php:506 msgid "Use below parameters to handle electronic mail messages." msgstr "Utilisez les paramètes ci-dessous pour la gestion des messages." #: control/configure.php:510 msgid "SMTP server used for mail sending (if left blank, use php.ini)" msgstr "Serveur SMTP utilisé pour l'envoi de messages (si vide, utiliser php.ini)" #: control/configure.php:517 msgid "POP3 server used for authentication" msgstr "Serveur POP3 utilisé pour l'authentification" #: control/configure.php:524 msgid "POP3 account" msgstr "Compte POP3" #: control/configure.php:531 msgid "POP3 password" msgstr "Mot de passe associé" #: control/configure.php:538 msgid "Source address for electronic mail (From:)" msgstr "Adresse source de messagerie électronique (From :)" #: control/configure.php:545 msgid "A comma-separated list of mail recipients that will receive system events" msgstr "Une liste des récipiendaires des messages système, séparés par des virgules" #: control/configure.php:552 msgid "Debug mail services" msgstr "Mode de mise au point" #: control/configure.php:556 msgid "List messages sent electronically in the file agents/debug.txt. Use this option only for troubleshooting." msgstr "Citer dans le fichier agents/debug.txt les messages envoyés électroniquement. A réserver aux phases de mise au point." #: control/configure.php:571 msgid "Skin of the server" msgstr "Aspect de l'interface" #: control/configure.php:573 msgid "Please select a skin. This can be changed and configured later on." msgstr "Merci de choisir un style d'interface. Ceci pourra être changé et paramétré ultérieurement." #: control/configure.php:610 msgid "Save the configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: control/configure.php:611 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: control/configure.php:627 msgid "Back to the skins index" msgstr "Retour à l'index des styles" #: control/configure.php:638 msgid "shared/parameters.include.php has been renamed with a .bak extension" msgstr "shared/parameters.include.php a été renommé avec l'extension .bak" #: control/configure.php:725 msgid "ERROR: Unsuccessful connection to the database. Please check lines below and edit parameters again." msgstr "ERREUR : Impossible de se connecter à la base de données. Merci de vérifier les lignes ci-dessous, puis de modifier les paramètres une fois de plus." #: control/configure.php:730 msgid "ERROR: Impossible to write to the file shared/parameters.include.php. The configuration has not been saved." msgstr "ERREUR : Impossible d'écrire dans le fichier shared/parameters.include.php. La configuration n'a pas été sauvegardée." #: control/configure.php:733 msgid "To actually change the configuration, please copy and paste following lines by yourself in file shared/parameters.include.php:" msgstr "Pour changer la configuration merci de copier et de coller les lignes suivantes dans le fichier shared/parameters.include.php :" #: control/configure.php:738 msgid "The following configuration has been saved into the file shared/parameters.include.php" msgstr "La configuration suivante a été enregistrée dans le fichier shared/parameters.include.php." #: control/configure.php:742 msgid "Review provided information if you wish, then click on the button at the bottom of the page to move forward." msgstr "Vérifiez l'information enregistrée, puis cliquez sur le bouton en bas de page pour passer à l'étape suivante." #: control/configure.php:749 msgid "shared/parameters.include.php has been changed" msgstr "shared/parameters.include.php a été modifié" #: control/configure.php:757 #: control/populate.php:821 #: control/switch.php:110 msgid "Configuration parameters" msgstr "Paramètres de configuration" #: control/configure.php:794 #: control/index.php:142 msgid "Look for software extensions" msgstr "Recherche des extensions" #: control/configure.php:805 #: control/populate.php:957 msgid "Next step" msgstr "Etape suivante" #: control/configure.php:815 #: control/populate.php:315 #: control/populate.php:463 #: control/populate.php:621 #: control/populate.php:676 #: control/populate.php:838 #: control/populate.php:1081 #: control/populate.php:1238 #: control/populate.php:1391 #: control/populate.php:1524 #: control/populate.php:1546 #: control/populate.php:1634 #: control/populate.php:1753 #: control/populate.php:1872 #: control/populate.php:1964 #: control/populate.php:2020 #: control/populate.php:2221 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Que voulez-vous faire à présent ?" #: control/configure.php:821 msgid "Edit again" msgstr "Modifier les paramètres" #: control/configure.php:824 #: control/populate.php:323 #: control/populate.php:471 #: control/populate.php:627 #: control/populate.php:682 #: control/populate.php:843 #: control/populate.php:1085 #: control/populate.php:1244 #: control/populate.php:1395 #: control/populate.php:1530 #: control/populate.php:1550 #: control/populate.php:1640 #: control/populate.php:1759 #: control/populate.php:1878 #: control/populate.php:1970 #: control/populate.php:2026 #: control/populate.php:2229 msgid "Go to the Control Panel" msgstr "Aller au panneau de contrôle" #: control/import.php:28 msgid "Import data from an existing database" msgstr "Intégration de données d'une base existante" #: control/import.php:56 msgid "Please indicate below the parameters for the input database. At the moment this script is able to process phpwebsite databases." msgstr "Merci d'indiquer ci-dessous les paramètres de la base de données à importer. Ce script sait récupérer les données de phpwebsite." #: control/import.php:67 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: control/import.php:73 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: control/import.php:79 #: control/populate.php:154 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: control/import.php:85 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: control/import.php:91 msgid "Web address" msgstr "Adresse web" #: control/import.php:98 msgid "Yes, I want to read data from this source" msgstr "Oui, je veux importer cette source de données" #: control/import.php:116 msgid "If you have cleaned your database before this import session, have you cleaned related files (attachments and images) as well?" msgstr "Si vous avez vidé votre base de données avant cette session d'importation, avez-vous aussi néttoyé les fichiers correspondants (attachements et images) ?" #: control/import.php:123 #, php-format msgid "Impossible to connect to database %s" msgstr "Impossible de se connecter à la base de données %s" #: control/import.php:177 #: control/import.php:228 #: control/import.php:287 #: control/import.php:357 #: control/import.php:408 #: control/import.php:459 #: control/import.php:529 #: control/import.php:566 #: control/import.php:585 #: control/import.php:621 #: control/import.php:658 #: control/import.php:675 #: control/import.php:716 #: control/import.php:766 #: control/import.php:849 #: control/import.php:886 #: control/import.php:905 #: control/import.php:941 msgid "Too many successive errors. Aborted" msgstr "Trop d'erreurs successives. Abandon" #: control/import.php:185 #: control/import.php:236 #: control/import.php:295 #: control/import.php:365 #: control/import.php:416 #: control/import.php:467 #: control/import.php:537 #: control/import.php:629 #: control/import.php:724 #: control/import.php:774 #: control/import.php:857 #: control/import.php:949 #, php-format msgid "%d records have been processed" msgstr "%d enregistrements ont été traités" #: control/import.php:192 #, php-format msgid "%d users have been processed. Finished" msgstr "%d utilisateurs ont été importés. Terminé" #: control/import.php:243 #: control/import.php:372 #, php-format msgid "%d sections have been processed. Finished" msgstr "%d sections ont été importées. Terminé" #: control/import.php:302 #: control/import.php:544 #: control/import.php:864 #, php-format msgid "%d articles have been processed. Finished" msgstr "%d articles ont été importés. Terminé" #: control/import.php:423 #, php-format msgid "%d categories have been processed. Finished" msgstr "%d catégories ont été importées. Terminé" #: control/import.php:474 #, php-format msgid "%d members have been processed. Finished" msgstr "%d membres ont été importés. Terminé" #: control/import.php:564 #: control/import.php:656 #: control/import.php:884 #, php-format msgid "Can not read from %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: control/import.php:583 #: control/import.php:673 #: control/import.php:903 #, php-format msgid "Can not write to %s" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" #: control/import.php:636 #: control/import.php:956 #, php-format msgid "%d image descriptors have been processed. Finished" msgstr "%d descripteurs d'image ont été importés. Terminé." #: control/import.php:731 #, php-format msgid "%d file descriptors have been processed. Finished" msgstr "%d descripteurs de fichiers ont été importés. Terminé." #: control/import.php:781 #, php-format msgid "%d links have been processed. Finished" msgstr "%d liens ont été importés. Terminé" #: control/import.php:813 msgid "Contact:" msgstr "Contact :" #: control/import.php:815 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: control/import.php:817 msgid "Phone number:" msgstr "Numéro de téléphone :" #: control/import.php:819 msgid "Fax number:" msgstr "Numéro de télécopie :" #: control/import.php:821 msgid "Mail address:" msgstr "Adresse postale :" #: control/import.php:823 msgid "Web server:" msgstr "Serveur Internet :" #: control/import_csv.php:39 msgid "Import some articles from a csv file" msgstr "Importer des articles depuis un fichier csv" #: control/import_csv.php:90 msgid "The size of this file is over PHP settings in php.ini file." msgstr "Le fichier dépasse la limite autorisée par le serveur (fichier php.ini)." #: control/import_csv.php:93 msgid "The size of this file is over html form limit." msgstr "Le fichier dépasse la limite autorisée dans le formulaire HTML !" #: control/import_csv.php:96 msgid "The transfer of this file was interrupted." msgstr "L'envoi du fichier a été interrompu pendant le transfert." #: control/import_csv.php:99 msgid "This file is empty." msgstr "Le fichier que vous avez envoyé est vide." #: control/import_csv.php:124 #, php-format msgid "The file %s (of %d bytes) has been properly transmitted." msgstr "Le fichier %s (de %d octets) a été transmis avec succès." #: control/import_csv.php:127 #, php-format msgid "Error found during copy of %s on server. The inbox/import folder must exist on the server." msgstr "Une erreur a été rencontrée lors de la copie du fichier %s sur le serveur. Le répertoire inbox/import doit exister sur le serveur." #: control/import_csv.php:132 msgid "An empty file has been transmitted." msgstr "Le fichier transmis était vide." #: control/import_csv.php:147 msgid "File not found! Import canceled." msgstr "Fichier introuvable ! Importation stoppée." #: control/import_csv.php:167 #, php-format msgid "Line %s:" msgstr "Ligne %s :" #: control/import_csv.php:223 msgid "Step 1 : Transfer of csv file" msgstr "Etape 1 : Transmission du fichier csv" #: control/import_csv.php:227 msgid "Import local csv file:" msgstr "Importer le fichier csv local :" #: control/import_csv.php:228 msgid "or import this csv file:" msgstr "ou importer le fichier csv :" #: control/import_csv.php:228 msgid "(from inbox/import server folder)" msgstr "(placé dans le dossier serveur inbox/import)" #: control/import_csv.php:229 msgid "Number of lines to display for test:" msgstr "Nombre de lignes à afficher pour pré-visu :" #: control/import_csv.php:230 msgid "Send file" msgstr "Transmettre le fichier" #: control/import_csv.php:234 msgid "Step 1 has been completed." msgstr "Etape 1 complétée." #: control/import_csv.php:235 #: control/import_csv.php:262 #: control/import_csv.php:299 msgid "Restart step 1" msgstr "Recommencer l'étape 1" #: control/import_csv.php:236 msgid "Step 2 : Read csv file information" msgstr "Etape 2 : Récupération des informations du csv" #: control/import_csv.php:241 msgid "Field delimitor:" msgstr "Délimitateur des champs :" #: control/import_csv.php:242 msgid "Field separator:" msgstr "Séparateur des champs :" #: control/import_csv.php:243 msgid "Data description line number in csv:" msgstr "Description des données à la ligne :" #: control/import_csv.php:244 msgid "Data start line number in csv:" msgstr "Début des données à la ligne :" #: control/import_csv.php:245 msgid "Overlay used during the import:" msgstr "Overlay à utiliser lors de l'import :" #: control/import_csv.php:246 msgid "Read csv file information" msgstr "Récupération des informations" #: control/import_csv.php:261 msgid "Step 2 has been completed." msgstr "Etape 2 complétée" #: control/import_csv.php:263 #: control/import_csv.php:300 msgid "Restart step 2" msgstr "Recommencer l'étape 2" #: control/import_csv.php:263 msgid "Step 3 : Test import" msgstr "Etape 3 : Test de l'import" #: control/import_csv.php:294 msgid "Test import" msgstr "Test de l'import" #: control/import_csv.php:298 msgid "Step 3 has been completed." msgstr "Etape 3 complétée" #: control/import_csv.php:307 msgid "Restart step 3" msgstr "Recommencer l'étape 3" #: control/import_csv.php:308 msgid "Step 4 : Import data" msgstr "Etape 4 : Intégration des données" #: control/import_csv.php:326 msgid "Import data" msgstr "Intégrer les données" #: control/import_csv.php:330 msgid "Step 4 has been completed." msgstr "Etape 4 complétée" #: control/index.php:87 msgid "Please configure your server" msgstr "Merci de configurer votre serveur" #: control/index.php:90 msgid "No configuration file has been found. If you are installing a brand new server, follow the link below to create one." msgstr "Aucun fichier de configuration n'a été trouvé. Si vous êtes en train d'installer un nouveau serveur, suivez le lien ci-dessous." #: control/index.php:93 msgid "Jump to the installation page" msgstr "Aller à la page d'installation" #: control/index.php:96 msgid "Else follow the link below to load the configuration form." msgstr "Sinon, suivez le lien ci-dessous pour charger le formulaire de configuration." #: control/index.php:99 #: control/index.php:112 msgid "Jump to the configuration page" msgstr "Aller à la page de configuration" #: control/index.php:106 msgid "No access to the database server" msgstr "Pas d'accès au serveur de données" #: control/index.php:109 msgid "Impossible to connect to the database server mentioned in your configuration file. Please follow the link to check connection parameters." msgstr "Impossible de se connecter au serveur de données. Suivez le lien ci-dessous pour vérifier les paramètres de configuration." #: control/index.php:124 msgid "Please create a database" msgstr "Merci de créer une base de données" #: control/index.php:127 msgid "Impossible to access the database mentioned in your configuration file. Please create a database, or follow the link to change the configuration file." msgstr "Impossible de se connecter à la base de données. Créez une base de données, ou suivez le lien ci-dessous pour modifier les paramètres de configuration." #: control/index.php:130 msgid "Go to the configuration page to change database parameters" msgstr "Aller à la page de configuration pour modifier le nom de la base de données" #: control/index.php:136 msgid "Please configure software extensions" msgstr "Merci de configurer les extensions." #: control/index.php:139 msgid "No configuration file for extensions has been found. If you are installing a brand new server, follow the link to create one." msgstr "Aucun fichier de configuration des extensions n'a été trouvé. Si vous êtes en train d'installer un nouveau serveur, suivez le lien ci-dessous." #: control/index.php:149 msgid "Please create tables" msgstr "Merci de créer la structure des données" #: control/index.php:152 msgid "The database is currently empty. Please follow the link to create tables of the database." msgstr "La base de données n'a pas été initialisée. Suivez le lien ci-dessous pour créer les tables nécessaires." #: control/index.php:155 #: control/scan.php:782 msgid "Create tables in the database" msgstr "Créer les tables de la base de données" #: control/index.php:169 msgid "Please populate tables" msgstr "Merci d'initialiser la base de données" #: control/index.php:172 msgid "The user table is currently empty. Please follow the link to populate the database." msgstr "La table des utilisateurs est vide. Suivez le lien ci-dessous pour créer les enregistrements de départ de la base de données." #: control/index.php:175 msgid "Jump to the populate page" msgstr "Créer les données de base" #: control/index.php:181 msgid "Please configure the skin of your server" msgstr "Merci de configurer le rendu visuel de votre serveur" #: control/index.php:184 msgid "No configuration file has been found for the skin of your server. If you are installing a brand new server, follow the link to create one." msgstr "Aucun fichier de configuration n'a été trouvé pour le rendu de votre serveur. Si vous êtes en train d'installer un nouveau serveur, suivez le lien ci-dessus." #: control/index.php:187 msgid "Jump to the skin configuration page" msgstr "Aller à la page de configuration de l'interface" #: control/index.php:199 #: control/switch.php:165 msgid "The server is currently switched off. All users are redirected to the closed page." msgstr "Le serveur est actuellement fermé. Les surfeurs sont redirigés vers la page de clôture." #: control/index.php:203 msgid "Switch the server on again" msgstr "Ouvrir le serveur" #: control/index.php:211 msgid "The server is running in demonstration mode, and restrictions apply, even to associates." msgstr "Le serveur est en mode de démonstration, et même les associés ont quelques limitations." #: control/index.php:221 msgid "System management" msgstr "Gestion du serveur" #: control/index.php:227 #: control/index.php:228 msgid "Backup/Restore" msgstr "Sauvegarde/Restauration" #: control/index.php:228 #, php-format msgid "%s - the safety tool; also useful to submit bulk SQL statements" msgstr "%s - l'outil de sécurité indispensable" #: control/index.php:230 #: control/index.php:231 msgid "Maintenance" msgstr "Maintenance" #: control/index.php:231 #, php-format msgid "%s - check the database structure; also optimize data tables and update index" msgstr "%s - vérifie et optimise la structure de la base de données" #: control/index.php:233 #: control/index.php:234 #: control/purge.php:62 msgid "Purge" msgstr "Purge" #: control/index.php:234 #, php-format msgid "%s - clear the cache or delete what can be safely deleted" msgstr "%s - vider le cache ou supprimer l'inutile" #: control/index.php:236 #: control/index.php:237 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: control/index.php:237 #, php-format msgid "%s - review and setup YACS hooking pieces of software" msgstr "%s - liste et installe les logiciels intégrés à YACS" #: control/index.php:239 #: control/index.php:240 msgid "Switch" msgstr "Interrupteur" #: control/index.php:240 #, php-format msgid "%s - shut the server down, or fire it up again" msgstr "%s - stopper et redémarrer votre serveur" #: control/index.php:244 #: control/index.php:245 #: control/index.php:825 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: control/index.php:245 #, php-format msgid "%s - this server shares a reference store for remote updates" msgstr "%s - ce serveur partage un référentiel pour les mises à jour distantes" #: control/index.php:249 #: control/index.php:250 msgid "Upgrade" msgstr "Mise à jour" #: control/index.php:250 #, php-format msgid "%s - check for software updates" msgstr "%s - pour obtenir la version la plus récente du logiciel" #: control/index.php:253 #: control/index.php:254 msgid "System information" msgstr "Information système" #: control/index.php:254 #, php-format msgid "%s - various internal reports" msgstr "%s - rapports internes divers" #: control/index.php:271 msgid "Content management" msgstr "Gestion de contenu" #: control/index.php:278 #, php-format msgid "%s - create blogs, wikis, forums, and more" msgstr "%s - crée des blogs, des wikis, des forums, et bien d'autres choses" #: control/index.php:278 #: control/index.php:778 #: control/populate.php:114 msgid "Content Assistant" msgstr "Assistant de contenu" #: control/index.php:282 #, php-format msgid "%s - articles waiting for publication, pending requests" msgstr "%s - pages à publier, requêtes en attente" #: control/index.php:282 msgid "Review queue" msgstr "Articles à réviser" #: control/index.php:285 #, php-format msgid "%s - shared directories and files" msgstr "%s - répertoires et fichiers partagés" #: control/index.php:285 #: control/index.php:340 #: control/index.php:811 msgid "Collections" msgstr "Collections" #: control/index.php:289 #, php-format msgid "%s - broadcast digests and announcements by e-mail" msgstr "%s - envoyer des résumés et des annonces par courrier électronique" #: control/index.php:289 #: control/index.php:345 #: control/index.php:819 msgid "Letters" msgstr "Lettres d'information" #: control/index.php:292 #, php-format msgid "%s - all feeds available (RSS, ATOM)" msgstr "%s - tous les fils de nouvelles (RSS, ATOM)" #: control/index.php:292 #: control/index.php:338 msgid "Syndication" msgstr "Connecteurs d'information" #: control/index.php:295 #, php-format msgid "%s - connect remote computers through XML-RPC or REST" msgstr "%s - connecter les ordinateurs distants par XML-RPC ou REST" #: control/index.php:295 #: control/index.php:347 msgid "Web services" msgstr "Services web" #: control/index.php:299 #, php-format msgid "%s - at the moment, only for people that are migrating from phpwebsite" msgstr "%s - pour l'instant, limité à phpwebsite" #: control/index.php:299 msgid "Import" msgstr "Importation" #: control/index.php:303 #, php-format msgid "%s - import articles from a csv file" msgstr "%s - importer des articles depuis un fichier csv" #: control/index.php:303 msgid "Import CSV" msgstr "Import CSV" #: control/index.php:307 #, php-format msgid "%s - learn about your visitors" msgstr "%s - en savoir plus sur vos visiteurs" #: control/index.php:307 msgid "Usage information" msgstr "Statistiques d'utilisation" #: control/index.php:321 msgid "Configuration panels" msgstr "Panneaux de configuration" #: control/index.php:327 #, php-format msgid "%s - configure database, security and other essential parameters" msgstr "%s - configuration de la base de données et d'autres paramètres essentiels" #: control/index.php:327 msgid "System" msgstr "Système" #: control/index.php:329 #, php-format msgid "%s - define permissions given to users" msgstr "%s - définir les permissions des utilisateurs" #: control/index.php:329 #: control/index.php:502 #: control/index.php:508 #: control/index.php:833 #: control/populate.php:252 #: control/populate.php:1926 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: control/index.php:331 #, php-format msgid "%s - select and test skins available at this server" msgstr "%s - choisissez et testez les styles installés sur ce serveur" #: control/index.php:331 #: control/index.php:829 msgid "Skins" msgstr "Styles" #: control/index.php:333 #, php-format msgid "%s - build your front page, change meta-information, etc." msgstr "%s - construire la page d'accueil, changer les meta-informations, etc." #: control/index.php:333 msgid "Rendering" msgstr "Rendu visuel" #: control/index.php:336 #, php-format msgid "%s - to change rendering of dynamic Flash objects" msgstr "%s - pour modifier le rendu visuel des objets Flash dynamiques" #: control/index.php:336 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: control/index.php:338 #, php-format msgid "%s - enhance information provided through RSS" msgstr "%s - enrichir l'information transmise par RSS" #: control/index.php:340 #, php-format msgid "%s - to share and stream existing directories and files" msgstr "%s - pour partager des répertoires existants" #: control/index.php:342 #, php-format msgid "%s - to add extensions and to make uploaded files available from FTP" msgstr "%s - pour ajouter des extensions et rendre les fichiers envoyés accessibles par FTP" #: control/index.php:342 #: control/index.php:425 #: control/index.php:431 #: control/index.php:816 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: control/index.php:345 #, php-format msgid "%s - change the template used for newsletters" msgstr "%s - modifier le modèle utilisé pour préparer les nouvelles lettres" #: control/index.php:347 #, php-format msgid "%s - change parameters for back-end services" msgstr "%s - modifier le comportement des services web" #: control/index.php:349 #, php-format msgid "%s - ban spamming hosts" msgstr "%s - bloquer les spammeurs en tout genre" #: control/index.php:349 #: control/index.php:535 #: control/index.php:541 #: control/index.php:827 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: control/index.php:351 #, php-format msgid "%s - options for background processing" msgstr "%s - options pour les travaux d'arrière-plan" #: control/index.php:351 #: control/index.php:807 msgid "Agents" msgstr "Agents" #: control/index.php:353 #, php-format msgid "%s - change the reference server used for software updates" msgstr "%s - définir le serveur de référence utilisé pour les mises à jour de logiciel" #: control/index.php:353 msgid "Upgrades" msgstr "Mises à jour" #: control/index.php:371 msgid "Database overview" msgstr "Aperçu de la base de données" #: control/index.php:384 #: control/index.php:390 #: control/index.php:808 #: control/populate.php:288 #: control/populate.php:658 #: control/populate.php:1938 msgid "Articles" msgstr "Articles" #: control/index.php:390 #: control/index.php:405 #: control/index.php:416 #: control/index.php:431 #: control/index.php:442 #: control/index.php:453 #: control/index.php:464 #: control/index.php:475 #: control/index.php:486 #: control/index.php:497 #: control/index.php:508 #: control/index.php:519 #: control/index.php:530 #: control/index.php:541 #: control/index.php:553 #: control/index.php:565 #: control/index.php:577 #: control/index.php:588 #: control/index.php:599 #: control/index.php:610 #: control/index.php:621 msgid "unknown or empty table" msgstr "table inexistante ou vide" #: control/index.php:399 #: control/index.php:405 #: control/index.php:818 #: control/info.php:200 msgid "Images" msgstr "Images" #: control/index.php:410 #: control/index.php:416 #: control/index.php:832 #: control/populate.php:1946 msgid "Tables" msgstr "Tables" #: control/index.php:436 #: control/index.php:442 #: control/index.php:820 msgid "Links" msgstr "Liens" #: control/index.php:447 #: control/index.php:453 #: control/index.php:822 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: control/index.php:458 #, php-format msgid "Comments in %s" msgstr "Commentaires dans des %s" #: control/index.php:458 msgid "threads" msgstr "discussions" #: control/index.php:464 #: control/index.php:813 #: control/populate.php:1942 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: control/index.php:469 #: control/index.php:475 msgid "Decisions" msgstr "Décisions" #: control/index.php:480 #: control/index.php:486 #: control/index.php:809 #: control/populate.php:284 #: control/populate.php:654 #: control/populate.php:1934 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: control/index.php:491 #: control/index.php:497 #: control/index.php:826 #: control/populate.php:280 #: control/populate.php:650 #: control/populate.php:1930 msgid "Sections" msgstr "Sections" #: control/index.php:513 #: control/index.php:519 #: control/index.php:805 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: control/index.php:524 #: control/index.php:530 #: control/index.php:814 msgid "Dates" msgstr "Dates" #: control/index.php:547 #: control/index.php:553 #: control/info.php:204 msgid "Referrals" msgstr "Références externes" #: control/index.php:559 #: control/index.php:565 msgid "Counters" msgstr "Compteurs" #: control/index.php:571 #: control/index.php:577 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: control/index.php:582 #: control/index.php:588 msgid "Members of..." msgstr "Membres de..." #: control/index.php:593 #: control/index.php:599 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: control/index.php:604 #: control/index.php:610 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: control/index.php:615 #: control/index.php:621 msgid "PHP documentation" msgstr "Documentation PHP" #: control/index.php:635 msgid "System overview" msgstr "Aperçu du système" #: control/index.php:680 msgid "Server time zone" msgstr "Fuseau horaire du serveur" #: control/index.php:681 msgid "hours" msgstr "heures" #: control/index.php:681 msgid "hour" msgstr "heure" #: control/index.php:687 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: control/index.php:703 msgid "Blogging tools" msgstr "Outils de blog" #: control/index.php:706 msgid "To install following bookmarklets, right-click over them and add them to your bookmarks or favorites. Then recall them at any time while browsing the Internet, to add content to this site." msgstr "Pour installer les bookmarklets suivants, cliquer-droit au-dessus des liens et les ajouter à vos signets ou favoris. Ils seront ainsi disponibles à tout moment pour référencer une page trouvée sur Internet sur ce serveur." #: control/index.php:717 #, php-format msgid "Blog at %s" msgstr "Blog à %s" #: control/index.php:728 #, php-format msgid "Bookmark at %s" msgstr "Enregistrer le signet à %s" #: control/index.php:734 #, php-format msgid "If your browser supports side panels and javascript, click on the following link to %s" msgstr "Si votre navigateur supporte les panneaux de côté et javascript, vous pouvez cliquer sur le lien qui suit pour %s" #: control/index.php:734 msgid "add a blogging panel" msgstr "ajouter un panneau de blog" #: control/index.php:743 msgid "The panel has been added. You may have to ask your browser to make it visible (Ctrl-B for Firefox)." msgstr "Le panneau a été ajouté. Vous pouvez avoir à le faire afficher (Ctrl-B pour Firefox)." #: control/index.php:750 msgid "Your browser does not support side panels. Have you considered to upgrade to Mozilla Firefox?" msgstr "Votre navigateur ne supporte pas les panneaux latéraux. Voulez-vous évoluer vers Mozilla Firefox ?" #: control/index.php:760 #, php-format msgid "If your are running Internet Explorer under Windows, click on the following link to %s triggered on right-click. Accept registry updates, and restart the browser afterwards." msgstr "Si vous utilisez Internet Explorer sous Windows, cliquez sur le lien suivant pour %s accessible sur bouton droit. Acceptez les modifications de la base de registres, puis redémarrer le navigateur." #: control/index.php:760 msgid "add a contextual bookmarklet" msgstr "ajouter un bookmarklet contextuel" #: control/index.php:775 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: control/index.php:777 msgid "Site Map" msgstr "Carte du site" #: control/index.php:779 msgid "Upgrade Assistant" msgstr "Assistant de mise à jour" #: control/index.php:786 msgid "Help" msgstr "Aide" #: control/index.php:800 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: control/index.php:802 msgid "Most important modules at this site:" msgstr "Les modules les plus importants de ce site :" #: control/index.php:810 msgid "Codes" msgstr "Codes" #: control/index.php:815 msgid "Feeds" msgstr "Connecteurs" #: control/index.php:824 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: control/index.php:828 msgid "Services" msgstr "Services" #: control/index.php:830 msgid "Smileys" msgstr "Emoticons" #: control/index.php:844 msgid "Test page" msgstr "Page de test" #: control/index.php:844 msgid "Browser and server information" msgstr "Information sur votre navigateur et sur votre serveur" #: control/info.php:49 msgid "Run-time information" msgstr "Information sur l'exécution de YACS" #: control/info.php:53 msgid "yacs" msgstr "yacs" #: control/info.php:54 msgid "phpinfo()" msgstr "phpinfo()" #: control/info.php:55 #: control/info.php:199 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: control/info.php:56 msgid "images" msgstr "images" #: control/info.php:75 msgid "Information on YACS run-time" msgstr "Information sur l'exécution de YACS" #: control/info.php:83 msgid "Included files" msgstr "Fichiers inclus" #: control/info.php:99 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: control/info.php:107 msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: control/info.php:115 msgid "Information on PHP" msgstr "Informations sur PHP" #: control/info.php:121 msgid "This instance of YACS runs in demonstration mode. For security reasons PHP parameters cannot be displayed in this mode." msgstr "Cette instance de YACS s'exécute en mode démonstration. Par sécurité, les paramètres de PHP ne peuvent pas être affichés dans ce mode." #: control/info.php:125 msgid "Calls to phpinfo() are not allowed on this server." msgstr "Les appels à phpinfo() ne sont pas autorisés sur ce serveur." #: control/info.php:144 msgid "Information on SQL variables" msgstr "Informations sur les varialbes SQL" #: control/info.php:163 msgid "Information on images support" msgstr "Information sur le support des images" #: control/info.php:167 msgid "Please activate the GD module, else YACS can not resize images." msgstr "Merci d'activer le module GD, sinon YACS ne peut pas retailler les images." #: control/info.php:174 msgid "GIF support is enabled" msgstr "Le format GIF est supporté" #: control/info.php:176 msgid "GIF support is NOT enabled" msgstr "Le format GIF n'est PAS supporté" #: control/info.php:180 msgid "JPG support is enabled" msgstr "Le format JPG est supporté" #: control/info.php:184 msgid "PNG support is enabled" msgstr "Le format PNG est supporté" #: control/info.php:195 msgid "Please select among available commands:" msgstr "Choisissez l'une des commandes disponibles :" #: control/info.php:197 #, php-format msgid "%s, to learn more about YACS run-time." msgstr "%s, pour mieux connaître l'environnement d'exécution de YACS." #: control/info.php:197 msgid "YACS" msgstr "YACS" #: control/info.php:198 #, php-format msgid "%s, to know everything about PHP runtime at this server." msgstr "%s, pour tout savoir de l'environnement PHP sur ce serveur." #: control/info.php:198 msgid "PhpInfo" msgstr "phpinfo()" #: control/info.php:199 #, php-format msgid "%s, to get run-time parameters of the SQL engine." msgstr "%s, pour obtenir les paramètres d'exécution de SQL." #: control/info.php:200 #, php-format msgid "%s, to understand image support at this site." msgstr "%s, pour décrire le support des images sur ce serveur." #: control/info.php:202 msgid "Also, use following shortcuts to access data gathered by YACS agents:" msgstr "Vous pouvez aussi utiliser les raccourcis suivants pour accéder aux données collectées par les agents de YACS :" #: control/info.php:204 #, php-format msgid "%s - Who is driving traffic to us?" msgstr "%s - Qui nous amène du traffic ?" #: control/info.php:205 #, php-format msgid "%s - What are the keywords used to come to us?" msgstr "%s - Quels sont les mots-clés utilisés utilisés pour arriver jusqu'à ce serveur ?" #: control/info.php:205 msgid "Searches" msgstr "Recherches" #: control/info.php:206 #, php-format msgid "%s - Stats about user agents." msgstr "%s - Statistiques sur les logiciels utilisés pour surfer." #: control/info.php:206 msgid "Browsers" msgstr "Navigateurs" #: control/info.php:207 #, php-format msgid "%s including minimum, maximum, and average response times." msgstr "%s y compris les temps minimum, maximum et moyen." #: control/info.php:207 msgid "Script performance" msgstr "Performance des scripts" #: control/info.php:208 #, php-format msgid "%s - the log of system events." msgstr "%s - la liste des derniers évènements enregistrés par le système." #: control/info.php:208 msgid "Events" msgstr "Evènements" #: control/populate.php:137 msgid "New associate" msgstr "Nouveau profil d'associé" #: control/populate.php:140 msgid "Please indicate below the name and password you will use to authenticate to this server." msgstr "Merci d'indiquer ci-dessous les nom et mot de passe que vous utiliserez pour vous authentifier." #: control/populate.php:141 msgid "DO NOT FORGET THIS LOGIN!! There is no default administrative login created when YACS is installed, so if you lose your login, you will have to purge the database and trigger the setup script again." msgstr "N'OUBLIEZ PAS CETTE INFORMATION !! IL n'y a pas de compte par défaut dans l'installations de YACS, donc si vous perdez votre mot de passe, vous devrez purger la base de données et recommencer l'installation." #: control/populate.php:148 msgid "Nick name" msgstr "Surnom ou diminutif" #: control/populate.php:150 msgid "Please carefully select a meaningful nick name." msgstr "Choisissez un surnom significatif." #: control/populate.php:156 msgid "We recommend at least 4 letters, two digits, and a punctuation sign - in any order" msgstr "De préférence au moins 4 chiffres, 2 lettres et 1 signe de ponctuation" #: control/populate.php:160 msgid "Password confirmation" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: control/populate.php:165 msgid "E-mail address (optional)" msgstr "Adresse e-mail (option)" #: control/populate.php:167 msgid "To let the server alert you" msgstr "Pour recevoir les alertes envoyées par le serveur" #: control/populate.php:175 msgid "Submit" msgstr "Enregistrer" #: control/populate.php:188 msgid "You must set a name to this user." msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur." #: control/populate.php:194 msgid "You must set type a password for this user." msgstr "Vous devez taper un mot de passe pour cet utilisateur." #: control/populate.php:200 msgid "You must confirm the password." msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe." #: control/populate.php:214 msgid "When you will click on the button the server will be immediately requested to proceed. However, because of the so many things to do on the back-end, you may have to wait for some time before getting a response displayed. Thank you for your patience." msgstr "La requête est transmise au serveur immédiatement après un clic sur le bouton. Cependant, le traitemennt est si important que vous pouvez avoir à attendre un peu avant d'obtenir une réponse à l'écran. Merci de votre patience." #: control/populate.php:220 msgid "Creation of basic items in the database" msgstr "Création d'éléments de base dans la base de données" #: control/populate.php:224 #: control/populate.php:646 #: control/scan.php:465 #: control/setup.php:151 msgid "Review provided information and go to the bottom of the page to move forward." msgstr "Vérifiez l'information jusqu'en bas de page pour aller à l'étape suivante." #: control/populate.php:264 #, php-format msgid "Congratulations, one associate profile %s has been created with the password %s" msgstr "Félicitations, un nouveau profil d'associé %s a été créé avec le mot de passe %s" #: control/populate.php:299 msgid "Configure the rendering engine" msgstr "Choisir les options de rendu visuel" #: control/populate.php:304 #: control/switch.php:153 msgid "Back to the Control Panel" msgstr "Retour au panneau de contrôle" #: control/populate.php:320 msgid "Check the new associate profile" msgstr "Vérifier le nouveau profil d'associé" #: control/populate.php:321 msgid "Select an avatar" msgstr "Sélectionner un avatar" #: control/populate.php:322 #: control/populate.php:470 #: control/populate.php:626 #: control/populate.php:681 #: control/populate.php:842 #: control/populate.php:1084 #: control/populate.php:1243 #: control/populate.php:1394 #: control/populate.php:1529 #: control/populate.php:1549 #: control/populate.php:1639 #: control/populate.php:1758 #: control/populate.php:1877 #: control/populate.php:1969 #: control/populate.php:2025 #: control/populate.php:2228 msgid "Launch the Content Assistant again" msgstr "Relancer l'Assistant de Contenu" #: control/populate.php:336 msgid "New blog" msgstr "Nouveau blog" #: control/populate.php:339 msgid "With YACS, each blog is an independant section, usually featuring one main contributor on some topic. Each post in a blog may include images, photos, files, comments, trackbacks and related links." msgstr "Avec YACS, chaque blog est une section indépendante, généralement alimentée par un contributeur principal. Chaque page postée sur un blog peut comporter des images, des photos, des fichiers, des commentaires ou des liens web." #: control/populate.php:340 msgid "You can either create one general-purpose blog, or run this script several time and create a set of more specialised blogs." msgstr "Vous pouvez créer un blog plutôt généraliste, ou bien, en exécutant ce script plusieurs fois, créer plusieurs blogs plus spécialisés." #: control/populate.php:347 msgid "Blog anchor" msgstr "Point d'ancrage" #: control/populate.php:348 #: control/populate.php:495 #: control/populate.php:871 #: control/populate.php:1109 #: control/populate.php:1418 #: control/populate.php:1665 #: control/populate.php:1784 #: control/populate.php:2096 msgid "-- Root level" msgstr "-- Niveau de base" #: control/populate.php:349 #: control/populate.php:496 #: control/populate.php:872 #: control/populate.php:1110 #: control/populate.php:1419 #: control/populate.php:1666 #: control/populate.php:1785 #: control/populate.php:2097 msgid "Please carefully select a parent section, if any" msgstr "Choisissez une section de niveau supérieur, si besoin" #: control/populate.php:353 msgid "Blog Title" msgstr "Titre du blog" #: control/populate.php:354 msgid "My Blog" msgstr "Mon blog" #: control/populate.php:355 #: control/populate.php:502 #: control/populate.php:878 #: control/populate.php:1116 #: control/populate.php:1290 #: control/populate.php:1425 #: control/populate.php:2103 msgid "Please type a significant title to help your readers." msgstr "Tapez un titre significatif pour aider vos lecteurs." #: control/populate.php:359 msgid "Introductory text" msgstr "Introduction" #: control/populate.php:360 msgid "The best place to express myself" msgstr "La meilleure place pour m'exprimer" #: control/populate.php:361 #: control/populate.php:884 #: control/populate.php:1122 #: control/populate.php:1296 #: control/populate.php:1431 #: control/populate.php:1576 #: control/populate.php:1678 #: control/populate.php:1797 #: control/populate.php:2109 msgid "Appears at site map, near section title" msgstr "Apparaît sur la carte du site, près du titre de la section" #: control/populate.php:365 #: control/populate.php:512 #: control/populate.php:746 #: control/populate.php:888 #: control/populate.php:1126 #: control/populate.php:1300 #: control/populate.php:1435 #: control/populate.php:2113 msgid "Description" msgstr "Description" #: control/populate.php:366 msgid "A description of what this blog is about." msgstr "Une description du sujet de ce blog" #: control/populate.php:367 #: control/populate.php:514 #: control/populate.php:1128 #: control/populate.php:1437 #: control/populate.php:2115 msgid "Give a hint to interested people" msgstr "Pour guider les surfeurs intéressés" #: control/populate.php:371 #: control/populate.php:2119 msgid "Contribution" msgstr "Contributeurs" #: control/populate.php:372 msgid "Only explicit editors can contribute, and associates." msgstr "Seuls les éditeurs explicites peuvent contribuer, et les associés." #: control/populate.php:373 msgid "Any logged members can contribute." msgstr "Tout membre authentifié peut contribuer" #: control/populate.php:377 #: control/populate.php:1448 #: control/populate.php:1682 #: control/populate.php:1801 #: control/populate.php:2126 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: control/populate.php:378 msgid "Anyone may read this blog" msgstr "Tout le monde peut lire ce blog" #: control/populate.php:379 #: control/populate.php:1450 #: control/populate.php:1684 #: control/populate.php:1803 #: control/populate.php:2128 msgid "Restricted to logged members" msgstr "Accès restreint aux membres authentifiés" #: control/populate.php:380 #: control/populate.php:1451 #: control/populate.php:1685 #: control/populate.php:1804 msgid "Restricted to associates" msgstr "Accès restreint aux associés" #: control/populate.php:384 #: control/populate.php:1455 #: control/populate.php:1689 #: control/populate.php:1808 #: control/populate.php:2133 msgid "Front page" msgstr "Page d'accueil" #: control/populate.php:385 msgid "Posts to this blog should be:" msgstr "Le contenu de ce blog est :" #: control/populate.php:386 #: control/populate.php:1457 #: control/populate.php:1691 #: control/populate.php:1810 #: control/populate.php:2135 msgid "displayed in the main panel, as usual" msgstr "affiché dans la zone principale, normalement" #: control/populate.php:387 #: control/populate.php:1692 #: control/populate.php:1811 #: control/populate.php:2136 msgid "listed in the main panel, in a gadget box" msgstr "listé dans la zone principale, parmi les boîtes gadget" #: control/populate.php:388 #: control/populate.php:1693 #: control/populate.php:1812 #: control/populate.php:2137 msgid "listed at page side, in an extra box" msgstr "listé sur le côté de la page, parmi les boîtes extra" #: control/populate.php:389 #: control/populate.php:1460 #: control/populate.php:1813 #: control/populate.php:2138 msgid "not displayed at the front page" msgstr "invisible sur la page d'accueil" #: control/populate.php:397 msgid "Create a blog" msgstr "Créer le blog" #: control/populate.php:397 #: control/populate.php:548 #: control/populate.php:756 #: control/populate.php:960 #: control/populate.php:1166 #: control/populate.php:1333 #: control/populate.php:1468 #: control/populate.php:1584 #: control/populate.php:1702 #: control/populate.php:1821 #: control/populate.php:2068 #: control/populate.php:2146 #: control/populate.php:2291 #: control/purge.php:358 msgid "Press [s] to start" msgstr "Appuyer sur [s] pour soumettre les données" #: control/populate.php:409 #: control/populate.php:560 #: control/populate.php:972 #: control/populate.php:1178 #: control/populate.php:1345 #: control/populate.php:1480 #: control/populate.php:1714 #: control/populate.php:1833 #: control/populate.php:2158 msgid "You must set a title to this section." msgstr "Vous devez taper un titre pour cette section" #: control/populate.php:426 msgid "Creation of a new blog" msgstr "Création d'un nouveau blog" #: control/populate.php:448 msgid "Congratulations, one blog has been added to your site." msgstr "Félicitations, un nouvea blog a été ajouté à votre serveur." #: control/populate.php:453 msgid "Assign at least one member as editor of this blog to enable contributions. Please remind that associates can always contribute at any place." msgstr "Assignez individuellement comme éditeur le (ou les) membre(s) autorisé(s) à contribuer à ce blog. Rappelez-vous que les associés peuvent toujours contribuer à tout endroit." #: control/populate.php:457 msgid "Any authenticated member of the community is allowed to contribute to this blog. You should control community membership to avoid unappropriate material." msgstr "Tout membre authentifié de la communauté est autorisé à contribuer librement. Contrôlez soigneusement les nouveaux membres pour éviter tout contenu inapproprié." #: control/populate.php:467 msgid "Access the new blog" msgstr "Accéder au nouveau blog" #: control/populate.php:469 #: control/populate.php:625 #: control/populate.php:1242 #: control/populate.php:1528 #: control/populate.php:1638 #: control/populate.php:1757 #: control/populate.php:1876 #: control/populate.php:2227 msgid "Add an image" msgstr "Ajouter une image" #: control/populate.php:484 msgid "New electronic book" msgstr "Nouveau livre électronique" #: control/populate.php:487 msgid "With YACS, a book is an hierarchy of sections and of pages." msgstr "Avec YACS, un livre électronique est une hiérarchie de rubriques et de pages." #: control/populate.php:494 msgid "Book anchor" msgstr "Point d'ancrage" #: control/populate.php:500 msgid "Book Title" msgstr "Titre du livre" #: control/populate.php:501 msgid "User Manual" msgstr "Manuel utilisateur" #: control/populate.php:506 #: control/populate.php:534 #: control/populate.php:740 #: control/populate.php:882 #: control/populate.php:912 #: control/populate.php:930 #: control/populate.php:948 #: control/populate.php:1120 #: control/populate.php:1152 #: control/populate.php:1294 #: control/populate.php:1320 #: control/populate.php:1429 #: control/populate.php:1574 #: control/populate.php:1676 #: control/populate.php:1795 #: control/populate.php:2107 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: control/populate.php:507 msgid "With reader notes" msgstr "Avec les notes des lecteurs" #: control/populate.php:508 msgid "Appears at site map, near book title" msgstr "Apparaît sur la carte du site, près du titre du livre" #: control/populate.php:513 msgid "This book is electronic, meaning its content dynamically evolves over time. Moreover, notes may be added to each page by readers." msgstr "Ce livre est électronique, et donc son contenu évolue dynamiquement. De plus, il est interactif, puisque chacun peut partager ses notes de lecture." #: control/populate.php:522 #: control/populate.php:1310 msgid "Up to 8 sections" msgstr "Jusqu'à 8 sections" #: control/populate.php:524 msgid "Add as many sections you need. You will be able to add new sections afterwards." msgstr "Ajoutez autant de rubriques que de besoin. Vous pourrez ajouter de nouvelles rubriques ultérieurement." #: control/populate.php:528 #: control/populate.php:1316 #, php-format msgid "Section #%d" msgstr "section n°%d" #: control/populate.php:530 #: control/populate.php:908 #: control/populate.php:926 #: control/populate.php:944 #: control/populate.php:1148 msgid "Title" msgstr "Titre" #: control/populate.php:545 #: control/populate.php:1163 #: control/populate.php:1330 #: control/populate.php:1903 #: control/populate.php:1996 #: control/populate.php:2068 #: control/purge.php:358 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: control/populate.php:548 msgid "Create the book" msgstr "Créer le livre" #: control/populate.php:577 msgid "Creation of a new book" msgstr "Création d'un nouveau livre" #: control/populate.php:618 msgid "Congratulations, one electronic book has been added to your site." msgstr "Féliciations, un nouveau livre électronique a été ajouté à votre serveur." #: control/populate.php:623 msgid "Access the new book" msgstr "Accéder au nouveau livre" #: control/populate.php:669 msgid "Configure rendering parameters" msgstr "Choisir les options de rendu visuel" #: control/populate.php:680 #: control/populate.php:1968 msgid "Check the updated Site Map" msgstr "Visiter la Carte du Site mise à jour" #: control/populate.php:696 msgid "New collection" msgstr "Nouvelle collection" #: control/populate.php:699 msgid "YACS may turn your web site to a straightforward media server." msgstr "YACS peut transformer votre site web en serveur multimédia." #: control/populate.php:700 msgid "Define a collection to publicly share some directory of the server hard drive. Then YACS will build nice index pages to list available files, and allow for immediate download. Where applicable, files will also be streamed to workstations through automatic playlists." msgstr "Définissez une collection pour partager l'un des répertoires du disque dur du serveur. YACS dressera automatiquement la liste des fichiers disponibles, pour permettre le transfert instantané. Certains types de fichiers seront envoyés en streaming au travers de playlists automatiques." #: control/populate.php:706 #, php-format msgid "This assistant is aiming to help you create your very first collection. Since some collection has already been defined, please use %s and add a new definition." msgstr "Cet assistant a été conçu pour votre première collection. Puisque quelque collection a déjà été définie, merci d'utiliser plutôt %s pour ajouter une nouvelle définition." #: control/populate.php:706 msgid "the dedicated configuration panel" msgstr "le panneau de configuration dédié" #: control/populate.php:741 msgid "Public files to download" msgstr "Fichiers à télécharger" #: control/populate.php:742 msgid "To be used at the front page and on the collections index page" msgstr "Pour la page d'accueil et pour l'index de toutes les collections" #: control/populate.php:747 msgid "Click on file names to transfer them to your workstation, or to start a Video-on-demand session." msgstr "Cliquez sur un nom de fichier pour le transférer vers votre machine, ou pour déclencher une session de vidéo à la demande." #: control/populate.php:748 msgid "To be inserted in the index page of this collection" msgstr "Inséré dans la page d'index de cette collection" #: control/populate.php:756 msgid "Create a collection" msgstr "Créer la collection" #: control/populate.php:768 msgid "You must name this collection." msgstr "Vous devez nommer cette section" #: control/populate.php:773 msgid "You must set a title to this collection." msgstr "Vous devez taper un titre pour cette collection" #: control/populate.php:792 msgid "Creation of a new collection" msgstr "Création d'une nouvelle collection" #: control/populate.php:815 msgid "ERROR: Impossible to write to the file collections/parameters.include.php. The configuration has not been saved." msgstr "ERREUR : Impossible d'écrire dans le fichier collections/parameters.include.php. La configuration n'a pas été sauvegardée." #: control/populate.php:818 msgid "To actually change the configuration, please copy and paste following lines by yourself in file collections/parameters.include.php:" msgstr "Pour changer la configuration, merci de copier et de coller les lignes suivantes dans le fichier collections/parameters.include.php :" #: control/populate.php:830 msgid "collections/parameters.include.php has been changed" msgstr "collections/parameters.include.php a été modifié" #: control/populate.php:835 msgid "Congratulations, one collection has been added to your site." msgstr "Félicitations, une nouvelle collection a été ajoutée à votre serveur." #: control/populate.php:840 msgid "Access the new collection" msgstr "Accéder à la nouvelle collection" #: control/populate.php:841 msgid "See collections index page" msgstr "Voir toutes les collections" #: control/populate.php:856 msgid "A composite section" msgstr "Une section complexe" #: control/populate.php:859 msgid "YACS allows for composite section index pages." msgstr "YACS sait gérer des index de section sophistiqués." #: control/populate.php:860 msgid "Use this assistant to create one main section, plus companion components, to better suit your needs. Of course, sections can be changed, deleted or added individually afterwards." msgstr "Utilisez cet assistant pour créer conjointement une section principale, plus des composants associés, répondant à vos besoins de mise en page. Bien entendu, ceci peut être changé après coup en cas de besoin." #: control/populate.php:867 msgid "Section" msgstr "Section" #: control/populate.php:870 #: control/populate.php:1417 #: control/populate.php:1664 #: control/populate.php:1783 msgid "Section anchor" msgstr "Point d'ancrage" #: control/populate.php:876 #: control/populate.php:1423 msgid "Section Title" msgstr "Titre de section" #: control/populate.php:890 msgid "Appears at the section index page" msgstr "Apparaît sur la page d'index de la section" #: control/populate.php:898 msgid "Companion sections" msgstr "Composants annexes" #: control/populate.php:900 msgid "Add one or several specialized sub-sections, depending of your requirements. It is safe to create all suggested sections, even if you do not need them right now." msgstr "Ajoutez une ou plusieurs sous-sections spécialisées en fonction de vos besoins. Il n'y a aucun danger à créer toutes les sections suggérées, même si vous n'en avez pas encore l'utilité." #: control/populate.php:903 msgid "Side news" msgstr "Nouvelles" #: control/populate.php:905 msgid "Create a companion section to post articles that will appear in the news panel of the parent section" msgstr "Créer une section annexe pour poster les articles qui apparaîtrons dans la zone des nouvelles de la section parente" #: control/populate.php:909 msgid "Flashy news" msgstr "Dernières nouvelles" #: control/populate.php:913 msgid "Post here articles that will appear in the news panel of the parent section" msgstr "Poster ici les articles qui apparaîtront dans la zone des nouvelles de la section parente" #: control/populate.php:921 #: control/populate.php:927 msgid "Gadget boxes" msgstr "Boîtes gadget" #: control/populate.php:923 msgid "Create a companion section to post articles that will appear in individual gadget boxes" msgstr "Créer une section annexe pour poster les articles qui apparaîtront individuellement dans des boîtes gadget" #: control/populate.php:931 msgid "Post here articles that will appear in individual gadget boxes, in the middle of the index page of the parent section" msgstr "Poster ici les articles qui apparaîtront individuellement dans des boîtes gadget, au milieu de l'index de la section parente" #: control/populate.php:939 #: control/populate.php:945 msgid "Extra boxes" msgstr "Boîtes extra" #: control/populate.php:941 msgid "Create a companion section to post articles that will appear in individual extra boxes" msgstr "Créer une section annexe pour poster les articles qui apparaîtront individuellement dans des boîtes extra" #: control/populate.php:949 msgid "Post here articles that will appear in individual extra boxes, aside the index of the parent section" msgstr "Poster ici les articles qui apparaîtront individuellement dans des boîtes extra, sur le côté de l'index de la section parente" #: control/populate.php:960 msgid "Create new sections" msgstr "Créer les nouvelles sections" #: control/populate.php:989 msgid "Creation of a composite section" msgstr "Création d'une section complexe" #: control/populate.php:1016 msgid "sample" msgstr "exemple" #: control/populate.php:1017 msgid "This is a sample scrolling news." msgstr "Ceci est un exemple de nouvelle défilante." #: control/populate.php:1041 msgid "Gadget box" msgstr "Boîte gadget" #: control/populate.php:1042 msgid "This is a sample gadget box." msgstr "Ceci est une boîte gadget d'exemple" #: control/populate.php:1066 msgid "Sample box" msgstr "Boîte d'exemple" #: control/populate.php:1067 msgid "This is a sample extra box." msgstr "Ceci est une boîte extra d'exemple" #: control/populate.php:1078 msgid "Congratulations, a new feature-rich section has been added to your site." msgstr "Félicitations, une section complexe a été ajoutée à votre serveur." #: control/populate.php:1083 #: control/populate.php:1636 #: control/populate.php:1755 #: control/populate.php:1874 msgid "Access the new section" msgstr "Accéder à la nouvelle section" #: control/populate.php:1097 msgid "New forum" msgstr "Nouveau forum de discussion" #: control/populate.php:1100 msgid "A forum is made of one or several discussion boards, which are aiming to support threads of interaction between community members. Each topic started in a discussion board may feature images, photos, files, and related links." msgstr "Un forum de discussion est constitué d'une ou plusieurs rubriques destinées à l'interaction rapide entre les membres d'une communauté. Chaque sujet démarré sur le forum peut être associé à des images, des photos, des fichiers ou des liens web." #: control/populate.php:1101 msgid "You can either create one general-purpose discussion board, or a set of more specialised boards." msgstr "Vous pouvez créer un forum à usage général, ou bien un jeu de rubriques spécialisées." #: control/populate.php:1108 msgid "Forum anchor" msgstr "Point d'ancrage" #: control/populate.php:1114 msgid "Forum Title" msgstr "Titre du forum" #: control/populate.php:1115 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: control/populate.php:1121 msgid "Post your brand new ideas here!" msgstr "La meilleure place pour exprimer vos idées" #: control/populate.php:1127 msgid "Registered members of this site may start a thread on any subject here. Use this forum either to ask for support, or to share new ideas with other members of the community. Pages posted in the forum benefit from the full power of YACS, including the ability to create polls, to upload files and to attach links." msgstr "Les membres enregistrés peuvent démarrer un fil de discussion ici. Utilisez ce forum pour demander du support ou pour partager vos nouvelles idées avec les autres membres de cette communauté. Les pages postées dans le forum bénéficient de la puissance de YACS, y compris l'envoi de sondages, le téléchargement de fichiers ou encore l'attachement de liens web." #: control/populate.php:1136 msgid "Up to 8 boards" msgstr "Jusqu'à 8 rubriques" #: control/populate.php:1138 msgid "You will be able to enhance these boards, or to add new boards, afterwards." msgstr "Vous pourrez améliorer l'aspect de ces rubriques, ou ajouter de nouvelles rubriques, ultérieurement." #: control/populate.php:1142 #, php-format msgid "Board #%d" msgstr "Rubrique n°%d" #: control/populate.php:1144 msgid "Family" msgstr "Famille" #: control/populate.php:1146 msgid "Repeat the same string in successive boards that have to be grouped in the forum." msgstr "Répéter la même chaîne dans les rubriques à regrouper sur le forum" #: control/populate.php:1166 msgid "Create the forum" msgstr "Créer le forum" #: control/populate.php:1195 msgid "Creation of a new forum" msgstr "Création d'un nouveau forum" #: control/populate.php:1235 msgid "Congratulations, one forum has been added to your site." msgstr "Félicitations, un nouveau forum de discussion a été ajouté à votre serveur." #: control/populate.php:1240 msgid "Check the new forum" msgstr "Vérifier le nouveau forum de discussion" #: control/populate.php:1259 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: control/populate.php:1260 msgid "Shared links of interests" msgstr "Liens partagés" #: control/populate.php:1261 msgid "This section, and related sub-sections, lists links submitted by authenticated members." msgstr "Cette section, et ses sous-sections, présente les liens envoyés par les membres authentifiés." #: control/populate.php:1274 msgid "New directory of links" msgstr "Nouveau répertoire de liens" #: control/populate.php:1277 msgid "YACS lets people share bookmarks and favorites quite easily." msgstr "YACS facilite autant que possible le partage de signets ou autres favoris." #: control/populate.php:1278 msgid "Use this assistant to initialize the tree of sections used to classify links at your site. Of course, sections can be changed, deleted or added individually afterwards." msgstr "Utilisez cet assistant pour créer la structure des sections utilisées pour le classement des liens sur votre serveur. Bien entendu, ceci peut être changé après coup en cas de besoin." #: control/populate.php:1285 msgid "Top section" msgstr "Section principale" #: control/populate.php:1288 #: control/populate.php:1568 #: control/populate.php:1670 #: control/populate.php:1789 msgid "Section title" msgstr "Titre de section" #: control/populate.php:1302 msgid "To introduce the list of sections below" msgstr "Pour introduire la liste des sections qui suivent" #: control/populate.php:1312 msgid "Add as many sections you need. We suggest to declare an even number of sections." msgstr "Ajoutez autant de sections que de besoin. Nous vous suggérons de définir un nombre pair de sections." #: control/populate.php:1333 msgid "Create the directory of links" msgstr "Créer un annuaire de liens" #: control/populate.php:1362 msgid "Creation of a directory of links" msgstr "Création d'un répertoire de liens" #: control/populate.php:1388 msgid "Congratulations, your site has been structured to host a directory of web links. Review each section individually to enhance it, to add images, etc." msgstr "Félicitations, votre serveur a été structuré comme un répertoire de liens web. Examinez chaque section individuellement pour l'améliorer, ajouter des images, etc." #: control/populate.php:1393 msgid "Access the directory" msgstr "Accéder au répertoire" #: control/populate.php:1407 msgid "Post original work" msgstr "Publications originales" #: control/populate.php:1410 msgid "Use YACS to publish pages you have carefully crafted, and look at your name proudly listed on your work. Each page may feature images, photos, files, comments and related links." msgstr "Utilisez YACS pour publier le résultat de votre travail, et laissez-le afficher votre profil à chaque page. Chaque article peut être associé à des images, des photos, des fichiers, des commentaires ou des liens web." #: control/populate.php:1424 msgid "Original pages" msgstr "Publications originales" #: control/populate.php:1430 msgid "Read, learn, and react!" msgstr "Lisez, apprenez, réagissez !" #: control/populate.php:1441 msgid "Author's profile" msgstr "Profil des auteurs" #: control/populate.php:1442 msgid "Below page title" msgstr "En dessous du titre de page" #: control/populate.php:1443 msgid "At page bottom" msgstr "En bas de page" #: control/populate.php:1444 msgid "On page side" msgstr "Sur le côté de la page" #: control/populate.php:1449 msgid "Anyone may read articles posted here" msgstr "Tout le monde peut lire ces pages" #: control/populate.php:1456 msgid "Content of this section should be:" msgstr "Le contenu de cette section est : " #: control/populate.php:1458 msgid "listed in a gadget box, in the main panel" msgstr "listé dans la zone principale, parmi les boîtes gadget" #: control/populate.php:1459 msgid "listed in an extra box, on page side" msgstr "listé sur le côté de la page, parmi les boîtes extra" #: control/populate.php:1468 msgid "Create the section" msgstr "Créer la section" #: control/populate.php:1497 msgid "Creation of a new section to publish original work" msgstr "Création d'une section pour publier des originaux" #: control/populate.php:1521 msgid "Congratulations, one new section has been added to your site." msgstr "Félicitations, une nouvelle section a été ajoutée à votre serveur." #: control/populate.php:1526 msgid "Check the new section" msgstr "Vérifier la nouvelle section" #: control/populate.php:1543 msgid "A section already exists for partners." msgstr "Une section existe déjà pour les partenaires." #: control/populate.php:1548 msgid "Access the section dedicated to partners" msgstr "Accéder à la section des partenaires" #: control/populate.php:1557 msgid "New section for partners" msgstr "Nouvelle section pour les partenaires" #: control/populate.php:1560 msgid "Partners are listed at the front page, in a scrollable area." msgstr "Les partenaires sont listés sur la page d'accueil, dans un panneau animé." #: control/populate.php:1561 msgid "Change the value of the ranking field to prioritize partners." msgstr "Modifier la valeur du champ rang pour ajuster l'ordre d'importance de vos partenaires." #: control/populate.php:1569 msgid "Partners" msgstr "Partenaires" #: control/populate.php:1570 msgid "Adapt the title to the kinds of partnership you are developing" msgstr "Ajuster le titre au type de partenariat que vous cherchez à mettre en oeuvre" #: control/populate.php:1575 msgid "They are trusting us" msgstr "Ils nous font confiance" #: control/populate.php:1584 msgid "Create a section" msgstr "Créer une section" #: control/populate.php:1596 msgid "You must set a title to this section" msgstr "Vous devez taper un titre pour cette section" #: control/populate.php:1613 msgid "Creation of a section for partners" msgstr "Création d'une section pour les partenaires" #: control/populate.php:1631 msgid "Congratulations, one section dedicated to partners has been added to your site." msgstr "Félicitations, une section dédiée aux partenaires a été ajoutée à votre serveur." #: control/populate.php:1653 msgid "New section for polls" msgstr "Nouvelle section pour des sondages" #: control/populate.php:1656 msgid "With YACS, polls are ordinary articles that have extended attributes to handle votes and to display bar graphs." msgstr "Pour YACS les sondages sont des articles ordinaires, complétés par quelques attributs complémentaires pour gérer les votes, afficher graphiquement les résultats, etc." #: control/populate.php:1657 msgid "You can either create a single polling section, or run this script several time and create a set of more specialised sections." msgstr "Vous pouvez créer une section unique pour l'ensemble des sondages, ou bien, en exécutant ce script plusieurs fois, créer un jeu de sections spécialisées." #: control/populate.php:1671 msgid "Polls" msgstr "Sondages" #: control/populate.php:1672 msgid "Use either a global name (eg, \"the voting machine\") or, narrow it and create multiple sections" msgstr "Indiquez un titre général (\"La machine à voter\"), ou bien créez plusieurs sections" #: control/populate.php:1677 msgid "The current active poll, plus previous ones" msgstr "Le sondage courant, plus les précédants" #: control/populate.php:1683 msgid "Anyone may read these polls" msgstr "Tout le monde peut lire ces sondages" #: control/populate.php:1690 msgid "Normally, YACS only display a panel for the most recent poll at the front page. To depart from this standard behaviour you can specify if polls should be:" msgstr "Normalement, YACS affiche le dernier sondage sur la page d'accueil. Vous pouvez changer ce comportement et décider que les nouveaux sondages seront :" #: control/populate.php:1694 msgid "not displayed at the front page - use the Control Panel for Skins to ensure the most recent poll is displayed" msgstr "invisibles sur la page d'accueil - utilisez le panneau de configuration des styles pour faire afficher le dernier sondage" #: control/populate.php:1702 msgid "Create a section for polls" msgstr "Créer une section pour des sondages" #: control/populate.php:1731 msgid "Creation of a polling section" msgstr "Création d'une section pour les sondages" #: control/populate.php:1750 msgid "Congratulations, one section specialized in polls has been added to your site." msgstr "Félicitations, une section dédiée aux sondages a été ajouté à votre serveur." #: control/populate.php:1772 msgid "New section for cooking recipes" msgstr "Nouvelle section pour des recettes de cuisine" #: control/populate.php:1775 msgid "With YACS, recipes are ordinary articles that have some extended attributes such as the list of ingredients, or the number of people to serve, etc." msgstr "Pour YACS les recettes sont des articles ordinaires, complétés par quelques attributs complémentaires comme la liste des ingrédients, le nombre de convives, etc." #: control/populate.php:1776 msgid "You can either create only one section to host every cooking recipe posted at your site, or run this script several time and create a set of more specialised sections." msgstr "Vous pouvez créer une seule section pour publier toutes vos recettes de cuisine, ou bien, en exécutant ce script plusieurs fois, créer un jeu de sections spécialisées." #: control/populate.php:1791 msgid "Use either a global name (eg, \"the family cookbook\") or, narrow it and create multiple sections (eg, \"Famous starters\", \"Main dishes\", ...)" msgstr "Indiquez un titre général (\"Les recettes de la famille\"), ou bien créez plusieurs sections (\"Entrées\", \"Desserts\" ...)" #: control/populate.php:1802 msgid "Anyone may read these cooking recipes" msgstr "Tout le monde peut lire ces recettes" #: control/populate.php:1809 msgid "Published recipes should be:" msgstr "Les nouvelles recettes seront :" #: control/populate.php:1821 msgid "Create a book for recipes" msgstr "Créer un livre de recettes" #: control/populate.php:1850 msgid "Creation of a cookbook" msgstr "Création d'un nouveau livre de recettes" #: control/populate.php:1869 msgid "Congratulations, one section specialized in cooking recipes has been added to your site." msgstr "Félicitations, une section dédiée aux recettes de cuisine a été ajoutée à votre serveur." #: control/populate.php:1891 msgid "Add sample data" msgstr "Ajouter du contenu d'exemple" #: control/populate.php:1894 msgid "This script adds various records, including sections, categories, articles, comments and tables, to the database. We recommend you to proceed if you are discovering YACS and wish to learn by example." msgstr "Ce script ajoute des enregistrement variés à la base de données, y compris sections, catégories, articles, etc. Nous vous recommandons de lancer ce script si vous découvrez YACS et souhaitez apprendre par l'exemple." #: control/populate.php:1895 msgid "If you have a running server, it could be a better choice to go back and to consider other options of the Content Assistant." msgstr "Dans le cas d'un serveur opérationnel, il vaudrait sans doute mieux revenir en arrière et considérer les autres options de l'Assistant de Contenu." #: control/populate.php:1912 msgid "Create sample data" msgstr "Création de données d'exemple" #: control/populate.php:1957 msgid "Next Step" msgstr "Etape suivante" #: control/populate.php:1985 msgid "New server profiles" msgstr "Nouveaux serveurs communautaires" #: control/populate.php:1988 msgid "This script adds some public servers to be pinged when content is added to your server. Do not trigger this if your host is not visible from the Internet." msgstr "Ce script ajoute quelques serveurs publics à prévenir lorsque le contenu de votre serveur évolue. Ne cliquez pas sur le bouton ci-dessous si votre machine n'est pas visible depuis l'Internet." #: control/populate.php:2005 msgid "Create server profiles" msgstr "Création de serveurs communautaires" #: control/populate.php:2024 msgid "check the list of servers" msgstr "Vérifier la liste des serveurs" #: control/populate.php:2039 msgid "Sollicite users for their input" msgstr "Solliciter l'opinion des utilisateurs" #: control/populate.php:2042 msgid "This script will create one single page to capture collective feed-back. What kind of support are you looking for?" msgstr "Ce script va créer une page spécialisée. Quel type de support recherchez-vous ?" #: control/populate.php:2049 msgid "Vote" msgstr "Vote" #: control/populate.php:2050 msgid "The best way to formalize collective decisions. Every voter can expressed a Yes or No, and comment its ballot." msgstr "La meilleure façon de formaliser des décisions collectives. Chaque votant peut exprimer un Oui ou un Non, et commenter sa propre décision." #: control/populate.php:2054 msgid "Petition" msgstr "Pétition" #: control/populate.php:2055 msgid "Ideal to express a broad support of some idea. Every signature can be commented." msgstr "Idéal pour faire exprimer un consensus large sur une idée. Chaque signature peut-être commentée." #: control/populate.php:2059 msgid "Poll" msgstr "Sondage" #: control/populate.php:2060 msgid "The quickest way to identify trends. Any surfer can select among offered options, and YACS will sum up all clicks." msgstr "La façon la plus rapide pour dégager des tendances. Les surfeurs choisissent l'une des options proposées, et YACS comptabilise les clics." #: control/populate.php:2084 msgid "New wiki" msgstr "Nouveau wiki" #: control/populate.php:2087 msgid "With YACS, each wiki is an independant section, with options to limit the number of contributors or readers. Each post in a wiki may feature images, photos, files, comments, trackbacks and related links." msgstr "Avec YACS, chaque wiki est une section indépendante, avec des options pour limiter le nombre de contributeurs ou de lecteurs. Chaque page postée sur un wiki peut comporter des images, des photos, des fichiers, des commentaires ou des liens web." #: control/populate.php:2088 msgid "You can either create one general-purpose wiki, or run this script several time and create a set of more specialised wikis." msgstr "Vous pouvez créer un wiki plutôt généraliste, ou bien, en exécutant ce script plusieurs fois, créer plusieurs wikis plus spécialisés." #: control/populate.php:2095 msgid "Wiki anchor" msgstr "Point d'ancrage" #: control/populate.php:2101 msgid "Wiki Title" msgstr "Titre du wiki" #: control/populate.php:2102 msgid "Our wiki" msgstr "Notre wiki" #: control/populate.php:2108 msgid "Our collaborative place" msgstr "Notres espace de travail collaboratif" #: control/populate.php:2114 msgid "A description of what information is developed at this wiki." msgstr "Une description du sujet développé sur ce wiki." #: control/populate.php:2120 msgid "Anyone, including anonymous surfer, may contribute to this wiki" msgstr "Tout le monde, y compris les surfeurs anonymes, peut contribuer à ce wiki" #: control/populate.php:2121 msgid "Only logged members can contribute" msgstr "Contribution restreinte aux membres authentifiés" #: control/populate.php:2122 msgid "Only associates and editors can contribute" msgstr "Contribution restreinte aux associés et aux éditeurs" #: control/populate.php:2127 msgid "Anyone may read this wiki" msgstr "Tout le monde peut lire ce wiki" #: control/populate.php:2129 msgid "Restricted to associates and editors" msgstr "Accès restreint aux associés et aux éditeurs" #: control/populate.php:2134 msgid "Posts to this wiki should be:" msgstr "Le contenu de ce wiki est :" #: control/populate.php:2146 msgid "Create a wiki" msgstr "Créer le wiki" #: control/populate.php:2175 msgid "Creation of a new wiki" msgstr "Création d'un nouveau wiki" #: control/populate.php:2202 msgid "Congratulations, one wiki has been added to your site." msgstr "Félicitations, un nouveau wiki a été ajouté à votre serveur." #: control/populate.php:2207 msgid "Any surfer is allowed to contribute anonymously to this wiki. Internet robots are prevented to submit new posts, however you should continuously review content to avoid unappropriate material." msgstr "Tout surfeurs, même anonyme, est autorisé à contribuer librement. Vous devriez surveiller le contenu de votre wiki régulièrement pour éviter tout contenu inapproprié." #: control/populate.php:2211 msgid "Any authenticated member of the community is allowed to contribute to this wiki. You should control community membership to avoid unappropriate material." msgstr "Tout membre authentifié est autorisé à contribuer librement. Contrôlez soigneusement les nouveaux membres pour éviter tout contenu inapproprié." #: control/populate.php:2215 msgid "You have selected to implement a private wiki. Assign individual members as editors of this wiki to enable contributions beyond associates." msgstr "Vous avez mis en place un wiki privé. Assignez individuellement les membres comme éditeurs de ce wiki pour élargir les contributions au-delà des associés." #: control/populate.php:2225 msgid "Access the new wiki" msgstr "Accéder au nouveau wiki" #: control/populate.php:2239 msgid "This script will help to structure content for your server. Please select below the action you would like to perform.Depending on your choice, the assistant may ask for additional parameters on successive panels." msgstr "Ce script va vous aider à étendre la structure de votre serveur. Choisissez ci-dessous l'action à effectuer. En fonction de votre choix, l'assistant pourra être amené à demander des paramètres complémentaires." #: control/populate.php:2245 msgid "Create sample records -- add sections, categories, and articles to your site, and learn by example" msgstr "Créer quelques exemples -- ajout de quelques sections, catégories et articles pour apprendre par l'exemple" #: control/populate.php:2248 msgid "Create a collection -- and share available files, enable audio and video on-demand, and slideshows" msgstr "Créer une collection -- et partager les fichiers disponibles, autoriser audio et vidéo à la demande, ainsi que les diaporamas" #: control/populate.php:2251 msgid "Create a blog -- and share your feeling, your findings, your soul" msgstr "Créer un blog -- et partager vos envies, vos impressions, vos découvertes" #: control/populate.php:2254 msgid "Create a wiki -- to support collaborative work in a team of peers" msgstr "Créer un wiki -- et faciliter le travail en équipe sur un projet donnée" #: control/populate.php:2257 msgid "Post original work -- in a section that will feature author's profiles" msgstr "Publier des originaux -- dans une section qui présente les profils des auteurs." #: control/populate.php:2260 msgid "Create a forum -- let people interact" msgstr "Créer un forum de discussion -- et laisser les personnes interagir" #: control/populate.php:2263 msgid "Create an electronic book, or a manual -- actually, a structured set of pages" msgstr "Créer un livre électronique -- en fait, une liste structurée de pages" #: control/populate.php:2266 msgid "Create a composite section -- with scrolling news, plus gadget and extra boxes" msgstr "Créer une section complexe -- avec des nouvelles défilantes, plus des boîtes gadget et extra" #: control/populate.php:2269 msgid "Sollicitate users input -- create one single vote, a petition, or a poll" msgstr "Solliciter les utilisateurs -- créer un vote, une pétition, ou un sondage" #: control/populate.php:2272 msgid "Create a section for polls -- the most recent is active; previous polls are still listed" msgstr "Créer une section pour les sondages -- le plus récent est actif, les précédents sont toujours listés" #: control/populate.php:2276 msgid "Create a section for partners -- the special people or sites that are supporting your site" msgstr "Créer une section pour les partenaires -- les serveurs et personnes qui sont favorables à votre site" #: control/populate.php:2279 msgid "Create a cookbook -- cooking recipes, the French secret to happiness" msgstr "Créer un livre de recettes -- le secret du bonheur, au moins pour les français" #: control/populate.php:2282 msgid "Create a directory of links -- a small version of Yahoo!, or of DMOZ" msgstr "Créer un répertoire de liens -- une version miniature de Yahoo! ou de DMOZ" #: control/populate.php:2285 msgid "Create sample server profiles -- ping well-known news aggregator and become famous" msgstr "Déclarer quelques serveurs communautaires -- pour avertir les aggrégateurs les plus fameux de vos publications" #: control/populate.php:2288 msgid "Create basic records -- in case you would need to replay some steps of the setup process" msgstr "Créer les enregistrements de base -- au cas où vous devriez répéter certaines étapes de l'installation initiale" #: control/populate.php:2291 msgid "Next step >>" msgstr "Etape suivante >>" #: control/populate.php:2298 msgid "Of course, you may also use regular editors to create simple items:" msgstr "Bien sûr, vous pouvez utiliser les formulaires habituels pour les cas simples :" #: control/populate.php:2303 msgid "Create a new section" msgstr "Créer une nouvelle section" #: control/populate.php:2304 msgid "Create a new category" msgstr "Créer une nouvelle catégorie" #: control/populate.php:2306 msgid "Write a new page" msgstr "Ecrire une nouvelle page" #: control/populate.php:2307 msgid "Post a photo" msgstr "Envoyer une photo" #: control/populate.php:2308 msgid "Share a file" msgstr "Partager un fichier" #: control/populate.php:2312 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: control/populate.php:2316 msgid "Turn any regular section to a photo album by adding images to posted pages." msgstr "Transformez n'importe quelle section ordinaire en album photo en ajoutant des images aux pages qui y sont postées." #: control/populate.php:2317 msgid "YACS creates weekly and monthly archives automatically. No specific action is required to create these." msgstr "YACS crée les archives hebdomadaires et mensuelles automatiquement. Vous n'avez rien à faire de particulier pour cela." #: control/populate.php:2318 msgid "Tips" msgstr "Astuces" #: control/purge.php:91 #: control/purge.php:132 #: control/purge.php:205 #, php-format msgid "Deleting %s" msgstr "Effacement de %s" #: control/purge.php:156 msgid "Deleting all cached items..." msgstr "Suppression des éléments en cache..." #: control/purge.php:163 #: control/purge.php:183 #: control/purge.php:220 #: control/purge.php:241 #: control/purge.php:262 #: control/purge.php:283 #: control/purge.php:300 #: control/purge.php:317 #: control/scan.php:767 #, php-format msgid "Script terminated in %d seconds." msgstr "Script terminé en %d secondes." #: control/purge.php:166 #: control/purge.php:186 #: control/purge.php:223 #: control/purge.php:244 #: control/purge.php:265 #: control/purge.php:286 #: control/purge.php:303 #: control/purge.php:320 msgid "Purge again" msgstr "Purger de nouveau" #: control/purge.php:172 msgid "Deleting previous versions of scripts..." msgstr "Suppression des scripts obsolètes..." #: control/purge.php:178 #: control/purge.php:215 #, php-format msgid "%d files have been deleted. Done" msgstr "%d fichiers ont été supprimés. Traitement terminé" #: control/purge.php:193 msgid "Deleting the documentation pages..." msgstr "Suppression des pages de documentation..." #: control/purge.php:203 msgid "Deleting the reference repository..." msgstr "Suppression des scripts de référence..." #: control/purge.php:229 msgid "Deleting agents data..." msgstr "Suppression des données concernant les agents et navigateurs..." #: control/purge.php:250 msgid "Deleting referall data..." msgstr "Suppression des références extérieures..." #: control/purge.php:271 msgid "Deleting scripts data..." msgstr "Suppression des données concernant les scripts..." #: control/purge.php:292 msgid "Deleting debug data..." msgstr "Suppression des informations de mise au point..." #: control/purge.php:309 msgid "Deleting log data..." msgstr "Suppression de la base des évènements..." #: control/purge.php:327 msgid "Please select below the purge to perform." msgstr "Choisissez ci-dessous la purge à effectuer." #: control/purge.php:333 msgid "Purge the cache. Delete all cached items from the database" msgstr "Purge du cache. Suppression de tous les éléments cachés de la base de données" #: control/purge.php:336 msgid "Purge previous versions of scripts. Delete all files with the suffix .php.bak" msgstr "Purge des anciens scripts. Suppression des fichiers dont le nom se termine par \".php.bak\"" #: control/purge.php:340 msgid "Delete the repository of reference scripts and related documentation. This can be rebuild from the scripts index page" msgstr "Effacement des scripts de référence et de la documentation associée. Le référentiel peut être reconstruit depuis la page d'index des scripts." #: control/purge.php:343 msgid "Remove file agents/debug.txt to purge debug data." msgstr "Supprimer le fichier agent/debug.txt pour purger les informations de mise au point." #: control/purge.php:346 msgid "Purge accounting data on user agents and browsers from the database. These will be recreated progressively during future browsing." msgstr "Purge des données concernant les agents utilisateur et navigateurs. Elles seront recréées au fur et à mesure des prochaines visites sur le site." #: control/purge.php:349 #, php-format msgid "Delete all referrals from the database. These will be recreated progressively during future browsing. You may prefer to %s." msgstr "Effacement de toutes les références extérieures (referrals). Elles seront recréées au fur et à mesure des prochaines visites sur le site. Une alternative est de %s." #: control/purge.php:349 msgid "check referrals" msgstr "vérifier les liens" #: control/purge.php:352 msgid "Purge script performance data from the database. These will be recreated progressively during future browsing." msgstr "Purge des données concernant les performances d'exécution des scripts. Elles seront recréées au fur et à mesure des prochaines visites sur le site." #: control/purge.php:355 msgid "Remove file agents/log.txt to purge events data." msgstr "Supprimer le fichier agents/log.txt pour purger les informations relatives aux évènements." #: control/scan.php:187 msgid "Scan scripts for software extensions" msgstr "Recherche et configuration des prises d'extension" #: control/scan.php:202 #, php-format msgid "Unable to read the directory %s" msgstr "Impossible de lire le répertoire %s" #: control/scan.php:218 #, php-format msgid "Hook %s has been included" msgstr "L'extension %s a été incluse" #: control/scan.php:248 #, php-format msgid "%d directories have been scanned" msgstr "%d répertoires ont été analysés" #: control/scan.php:252 #: control/scan.php:475 msgid "No hook has been found." msgstr "Aucune prise d'extension n'a été trouvée" #: control/scan.php:264 #: control/scan.php:500 msgid "Bad hook:" msgstr "Extension invalide :" #: control/scan.php:273 #: control/scan.php:509 msgid "Script does not exist:" msgstr "Le script n'existe pas :" #: control/scan.php:282 msgid "*** undefined label" msgstr "*** pas de libellé" #: control/scan.php:307 #: control/scan.php:333 #, php-format msgid "identifier: %s" msgstr "identifiant : %s" #: control/scan.php:309 #: control/scan.php:335 #: control/scan.php:390 #, php-format msgid "script: %s" msgstr "script : %s" #: control/scan.php:311 #: control/scan.php:366 #: control/scan.php:395 #, php-format msgid "source: %s" msgstr "Source : %s" #: control/scan.php:338 #: control/scan.php:393 #, php-format msgid "function: %s" msgstr "fonction : %s" #: control/scan.php:340 #, php-format msgid "label: %s" msgstr "label : %s" #: control/scan.php:362 #: control/scan.php:388 #, php-format msgid "service: %s" msgstr "service : %s" #: control/scan.php:364 #, php-format msgid "link: %s" msgstr "lien : %s" #: control/scan.php:406 #: control/scan.php:620 #, php-format msgid "Bad hook type %s to %s for %s" msgstr "Extension de type inconnu %s vers %s pour %s." #: control/scan.php:412 msgid "Review hooks in the following list and uncheck unwanted extensions." msgstr "Vérifier les extensions dans la liste ci-dessous et décochez celles que vous ne souhaitez pas installer." #: control/scan.php:418 msgid "Linking hooks" msgstr "Extensions par liaison" #: control/scan.php:424 msgid "Including hooks" msgstr "Extensions par inclusion" #: control/scan.php:430 msgid "Client hooks" msgstr "Clients de service web" #: control/scan.php:436 msgid "Service hooks" msgstr "Shared web services" #: control/scan.php:441 msgid "Yes, I want to (re)build the set of hooks" msgstr "Oui, je veux (re)construire le fichier des prises d'extension" #: control/scan.php:451 #, php-format msgid "Script terminated in %s seconds." msgstr "Script terminé en %s secondes." #: control/scan.php:461 msgid "Following hooks have been detected and integrated into the file shared/hooks.include.php" msgstr "Les extensions suivantes ont été détectées et intégrées dans le fichier shared/hooks.include.php." #: control/scan.php:471 #, php-format msgid "%d directories have been scanned." msgstr "%d répertoires ont été analysés" #: control/scan.php:483 msgid "shared/hooks.include.php has been renamed with a .bak extension" msgstr "shared/parameters.include.php a été renommé avec l'extension .bak" #: control/scan.php:536 #, php-format msgid "Disabling extension %s" msgstr "Désactivation de l'extension %s" #: control/scan.php:547 #, php-format msgid "Linking hook %s for %s" msgstr "Liaison de l'extension %s pour %s" #: control/scan.php:568 #, php-format msgid "Including hook %s for %s" msgstr "Inclusion de l'extension %s pour %s" #: control/scan.php:587 #, php-format msgid "Calling hook %s for %s" msgstr "Appel de l'extension %s pour %s" #: control/scan.php:602 #, php-format msgid "Serving hook %s for %s" msgstr "Service de l'extension %s pour %s" #: control/scan.php:689 msgid "Including news update on tick" msgstr "Mise à jour des nouvelles pour 'tick'" #: control/scan.php:739 msgid "Impossible to update the file shared/hooks.include.php" msgstr "Impossible de modifier le fichier shared/hooks.include.php" #: control/scan.php:741 msgid "Hooks have been compiled in shared/hooks.include.php" msgstr "Extensions compilées dans shared/hooks.include.php" #: control/scan.php:744 msgid "shared/hooks.include.php has been updated" msgstr "shared/hooks.include.php a mis à jour" #: control/scan.php:758 msgid "Impossible to update the file shared/hooks.xml" msgstr "Impossible de modifier le fichier shared/hooks.xml" #: control/scan.php:760 msgid "Hooks have been listed in shared/hooks.xml" msgstr "Les extensions ont éré listées dans shared/hooks.xml" #: control/scan.php:772 msgid "Update the database schema" msgstr "Mise à jour de la base de données" #: control/scan.php:799 msgid "This script will scan your php scripts to install software hooks." msgstr "Ce script va analyser vos scripts php pour installer les extensions logicielles." #: control/scan.php:803 msgid "Scan running scripts to look for hooks" msgstr "Analyser les scripts pour rechercher les extensions" #: control/scan.php:821 msgid "Current content of shared/hooks.include.php" msgstr "Contenu actuel de shared/hooks.include.php" #: control/setup.php:104 msgid "Database maintenance" msgstr "Maintenance de la base de données" #: control/setup.php:129 msgid "You have associate privilege" msgstr "Vous êtes authentifié comme associé" #: control/setup.php:141 #: control/switch.php:121 msgid "The server has been switched off" msgstr "Le serveur a été arrêté" #: control/setup.php:242 msgid "The server has been switched on." msgstr "Le serveur a été remis en route" #: control/setup.php:248 msgid "Run one-time scripts and go to the Control Panel" msgstr "Lancer les scripts a exécution unique puis retourner au Panneau de Contrôle" #: control/setup.php:257 msgid "Initialize the database" msgstr "Initialiser la base de données" #: control/setup.php:271 msgid "The database has been optimised" msgstr "La base de données a été optimisée" #: control/setup.php:279 msgid "This script will check the structure of the database and optimize data storage:" msgstr "Ce script va analyser la structure de la base de données et optimiser le stockage des informations :" #: control/setup.php:281 msgid "Missing tables will be created, if necessary." msgstr "Les tables manquantes seront créées." #: control/setup.php:282 msgid "Some columns may be created or converted if their type has evolved." msgstr "Certaines colonnes peuvent être converties si leur type a évolué." #: control/setup.php:283 msgid "All indexes will be (re)built." msgstr "Tous les index seront reconstruits." #: control/setup.php:284 msgid "Data files will be optimized as well." msgstr "Enfin, les fichiers contenant les enregistrements vont être optimisés." #: control/setup.php:289 msgid "Ensure the database structure is accurate" msgstr "Mettre à jour la base de données" #: control/switch.php:46 msgid "Main Switch" msgstr "Interrupteur principal" #: control/switch.php:66 msgid "The server has been successfully switched on. Pages are provided normally to surfers." msgstr "Le serveur a été ouvert avec succès. Les surfeurs ont à présent accès à toutes les pages normalement." #: control/switch.php:69 msgid "The server has been switched on" msgstr "Le serveur a été remis en route" #: control/switch.php:75 #: control/switch.php:180 msgid "The server is currently switched on. Pages are provided normally to surfers." msgstr "Le serveur est ouvert. Les surfeurs ont accès à toutes les pages normalement." #: control/switch.php:79 msgid "The server has NOT been switched on successfully. Please rename the file switch.off to switch.on." msgstr "Le serveur est TOUJOURS fermé. Merci de renommer le fichier switch.off en switch.on." #: control/switch.php:104 msgid "Impossible to open the file switch.include.php." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier switch.include.php." #: control/switch.php:107 msgid "To actually change the configuration, please copy and paste following lines by yourself in file switch.include.php:" msgstr "Pour changer la configuration, merci de copier et de coller les lignes suivantes dans le fichier switch.include.php :" #: control/switch.php:117 msgid "The server has been switched OFF. Switch it back on as soon as possible. Keep your browser session open to do it, you would not be able to login again if you close it." msgstr "Le serveur a été fermé. Rouvrez-le dès que possible. Conservez votre session de navigation ouverte pour cela, vous ne pourriez pas vous authentifier de nouveau." #: control/switch.php:118 msgid "In case of trouble you can manually rename the file switch.off to switch.on." msgstr "En cas de problème vous pouvez renommer manuellement le fichier switch.off en switch.on." #: control/switch.php:139 msgid "The server is currently switched OFF. Surfers are redirect to control/closed.php." msgstr "Le serveur est fermé. Les surfeurs sont redirigés vers control/closed.php." #: control/switch.php:143 msgid "Impossible to rename the file switch.on to switch.off. Do it yourself manually if you like." msgstr "Impossible de renommer le fichier switch.on en switch.off. Faites le vous-même manuellement pour arrêter le serveur." #: control/switch.php:150 msgid "Switch on" msgstr "Rouvrir le serveur" #: control/switch.php:168 msgid "You are about to open the server again. Are you sure?" msgstr "Vous êtes sur le point de rouvrir le serveur. Etes-vous sûr ?" #: control/switch.php:172 msgid "Yes, I do want to switch this server on" msgstr "Oui, je veux démarrer ce serveur" #: control/switch.php:183 msgid "You are about to close the server. Are you sure?" msgstr "Vous êtes sur le point de fermer le serveur. Etes-vous sûr ?" #: control/switch.php:187 msgid "Yes, I do want to switch this server off" msgstr "Oui, je veux arrêter le serveur" #: control/switch.php:191 msgid "Option: redirect requests to the following address" msgstr "Option : rediriger les requêtes vers l'adresse" #: control/switch.php:196 msgid "Option: contact information, such as an email address" msgstr "Option : information de contact, telle une adresse de courrier électronique" #: control/test.php:72 msgid "The test page" msgstr "La page de test" #: control/test.php:75 msgid "A more complex GET test" msgstr "Un test de GET plus compliqué" #: control/test.php:78 msgid "A more complex POST test at the same address" msgstr "Un test de POST plus compliqué à la même adresse" #: control/test.php:84 msgid "Submitted request:" msgstr "Requête transmise par le navigateur :" #: control/test.php:92 msgid "Script args:" msgstr "Arguments fournis au script :" #: control/test.php:100 msgid "Cookies sent by the browser:" msgstr "Cookies envoyés par le navigateur :" #: control/test.php:108 msgid "Session data:" msgstr "Données de session :" #: control/test.php:119 #, php-format msgid "Session variables are stored correctly if the counter increments on page reload: %s" msgstr "Les variables de session sont sauvées correctement si le compteur s'incrémente à chaque rechargement de cette page : %s" #: control/test.php:122 msgid "Global YACS variables:" msgstr "Variables globales YACS :" #: control/test.php:133 msgid "Current Working Directory:" msgstr "Répertoire courant (CWD) :" #: control/test.php:144 #: control/test.php:146 #, php-format msgid "YACS version %s" msgstr "YACS version %s" #: control/test.php:151 msgid "Server attributes:" msgstr "Attributs du serveur :" #: control/test.php:162 msgid "System environment:" msgstr "Environnement système :" #: control/test.php:173 msgid "Browser GMT offset:" msgstr "Votre zone de temps :" #: control/test.php:173 #: control/test.php:179 msgid "hour(s)" msgstr "heure(s)" #: control/test.php:179 msgid "Server GMT offset:" msgstr "Zone de temps serveur :" #: control/test.php:183 msgid "ob_list_handlers() cannot be invoked" msgstr "ob_list_handlers() ne peut pas être appelée" #: control/test.php:187 msgid "Output handlers:" msgstr "Fonctions de sortie :" #: control/test.php:223 msgid "user/group of this script:" msgstr "utilisateur/groupe de ce script :" #: control/test.php:226 msgid "Unable to retrieve user/group of this script." msgstr "Impossible de retrouver les informations utilisateur/groupe de ce script." #: control/test.php:255 msgid "user/group of this process:" msgstr "utilisateur/groupe de ce process :" #: control/test.php:258 msgid "Unable to retrieve user/group of this process." msgstr "Impossible de retrouver les informations utilisateur/groupe de ce process."