Skip to main content Help Control Panel

YACS CMS : Open source !

Community «   Le forum «   Machine à café «   L'internationalisation arrive «  

Comment: L'internationalisation arrive

<< Previous Next >>

Comment inspired from Agnès

Agnès: Pas de problème, moi j'ai découvert tout ça il y a quelques semaines, alors...

Bon alors poEdit, c'est pour modifier ou créer les fichiers .po qui contiennent les chaines traduites. Voir dans le répertoire i18n/locale/fr pour le français par exemple.

Pour commencer une nouvelle traduction, il faut ouvrir les fichiers .pot qui sont dans i18n/templates ajouter des chaines traduites, puis sauver le tout en .po dans un nouveau répertoire de localisation, sous i18n/locale.

Les fichiers .po sont en fait des fichiers de texte, et on peut les regarder avec le bloc-notes par exemple. L'apport de poEdit est de faciliter considérablement la manipulation des traductions.

D'autre part, poEdit génère automatiquement les fichiers .mo qui sont des équivalents binaires aux .po et qui sont les fichiers réellement utilisés par YACS (ou par la librairie gettext).

A l'exécution, YACS génère dynamiquement un fichier .mo.php qu'il utilise ensuite comme un cache rapide du .mo correspondant.

Donc, en résumé, pour tous les scripts de YACS dans le répertoire foo:
  • les chaines en anglais sont dans i18n/templates/foo.pot
  • la localisation en anglais est dans i18n/locale/en/foo.po et i18n/locale/en/foo.mo
  • la localisation en français est dans i18n/locale/fr/foo.po et i18n/locale/fr/foo.mo
  • il est possible de créer une nouvelle localisation xy dans le répertoire i18n/locale/xy
  • YACS va chercher les .mo et .mo.php dans le répertoire qui va bien, en fonction de la langue du navigateur


Bon, il faut maintenant reprendre tous les scripts des différents modules pour les transformer, et créer les .pot correspondants...

by Bernard on Nov. 30 2006