Community « Discussion forum « Localization support board « Traduzione in Italiano «
Comment: Traduzione in Italiano
| << Previous | Next >> |
Comment inspired from Bernard
Je m'exprime en français car il est plus façile pour mois.
çela me semble parfaitement logique comme aproche, de la le "problème".
De mont point de vue la façon la plus simple de proceder est celle d'attendre que vous aiez terminer la creation des fichiers .pot et de proceder en suite a leur traduction. Mais dans ce cas je ne sais que faire du travail dejà produit.
Comme c'est vous qui faites tout le travail je vous demande de me dire clairement ce que vous voulez que je fasse.
En fait les question se pose pour le travail deja fais et non pour les fichiers .po.
-Dois-je continuer a vous envoyez les fichiers traduit? Si non, dois-je continuer a traduire les fichiers .php?
Il me semble que la meilleure chose soit d'arreter la traduction en attendant d'avoir les fichiers .pot pour incorporer le texte deja traduit. Si vous me confirmez cette approche pouvez vous aussi effacer tout les fichiers que j'ai chargés et que vous n'allez pas utilisez, pour que je puisse identifier ceux des quel je dois commencer a extraire le texte dejà traduit que je devrai en suite introduire dans le fichiers .po.
Pour ce qui est des fichiers .po que vous avez charger il n'y a pas de problème, des que je les aurais corrigé je vous les envoie.
C'est pour moi un plaisir de participer a ce projet, il y a juste un petit problème d'organisation pour l'instant
Comme j'ai deja dù passer le texte de la version 6.6.2 a 6.9 et maintenat de la version 6.9 a .po je voudrais juste que ce soit la derniere fois. Je precise que çela n'a rient d'une critique, je me suis juste presenter aux mauvais moment, j'aurais dus attendre quelques mois
. Mais j'amerais bien comprendre le mecanisme et la suite pour savoir où concentrer mont energie.
çela me semble parfaitement logique comme aproche, de la le "problème".
De mont point de vue la façon la plus simple de proceder est celle d'attendre que vous aiez terminer la creation des fichiers .pot et de proceder en suite a leur traduction. Mais dans ce cas je ne sais que faire du travail dejà produit.
Comme c'est vous qui faites tout le travail je vous demande de me dire clairement ce que vous voulez que je fasse.
En fait les question se pose pour le travail deja fais et non pour les fichiers .po.
-Dois-je continuer a vous envoyez les fichiers traduit? Si non, dois-je continuer a traduire les fichiers .php?
Il me semble que la meilleure chose soit d'arreter la traduction en attendant d'avoir les fichiers .pot pour incorporer le texte deja traduit. Si vous me confirmez cette approche pouvez vous aussi effacer tout les fichiers que j'ai chargés et que vous n'allez pas utilisez, pour que je puisse identifier ceux des quel je dois commencer a extraire le texte dejà traduit que je devrai en suite introduire dans le fichiers .po.
Pour ce qui est des fichiers .po que vous avez charger il n'y a pas de problème, des que je les aurais corrigé je vous les envoie.
C'est pour moi un plaisir de participer a ce projet, il y a juste un petit problème d'organisation pour l'instant
Comme j'ai deja dù passer le texte de la version 6.6.2 a 6.9 et maintenat de la version 6.9 a .po je voudrais juste que ce soit la derniere fois. Je precise que çela n'a rient d'une critique, je me suis juste presenter aux mauvais moment, j'aurais dus attendre quelques mois
. Mais j'amerais bien comprendre le mecanisme et la suite pour savoir où concentrer mont energie.This comment has inspired:
by Fw_crocodile on Nov. 17 2006
