Skip to main content Help Control Panel

Login   A+   A-

Development «   Languages «   Localization support board «   Participez à la traduction française de Yacs «  

Tools

Comment: [fr] Participez à la traduction française de Yacs

<< Previous  

Comment inspired from GilliG

GilliG : Et bien c'est oui et non

Yacs est un cms français... dans la mesure où le développement est fait principalement par un/des français. Il y a encore un an, Yacs était nativement bilangue, les traductions françaises et anglaises étant inclues dans le code.

Lors de l'internationalisation de Yacs, il a fallu :
  • choisir une langue "de base " qui resterait dans le code
  • internationaliser tout le code pour renvoyer, pour les autres langues, vers les fichiers de traduction.


Bernard a choisi de garder les textes en anglais dans le code. C'est un choix, mais qui a sa pertinence. Du coup il a fallu créer des fichiers de traduction pour le français.

Dans ce travail de "re"traduction de Yacs, il peut y être resté des coquilles, ou s'en glisser là où il n'y en avait pas auparavant - quoique à force, on doit bien avoir fini de les corriger celles-ci. De plus, le code de Yacs évolue, et de nouvelles chaînes de texte apparaissent, qu'il faut traduire également. D'autres disparaissent, et il faut maintenir les fichiers de traduction à jour.

Bernard qui est très au fait de tout cela, puisqu'il a les mains direct dans le code, maintient en général la traduction française, et lors de la sortie d'une nouvelle version, la traduction française est à jour. Il n'y a rien de particulier à faire.

Pour autant, cela ne nous dispense pas des relectures, rencontres inopinées avec des chaînes oubliées ou encore des coquilles. Tout simplement. Nul n'est infaillible.

Cela ne change guère d'avant, sauf que maintenant, ce n'est plus le code qu'il faut corriger, mais les fichiers de traduction.

Je faisais ici un appel pour que chacun n'hésite surtout pas à faire remonter ici un problème de traduction rencontré, que ce soit un manque de traduction, une coquille à corriger, ou une formulation à revoir. Cela nous permettra de maintenir en permanence un Yacs vraiment au top de sa traduction française.

Je pourrais faire pareil avec les autres langues, mais ce n'est pas mon rayon. Néanmoins, le principe est valable pour toutes les traductions.

Merci d'avoir posé la question, qui donne l'occasion de détailler un peu tout cela.
-----
Agnès
Il n'y a pas de problèmes, que des solutions.

by Agnès on Sep. 20 2007