Skip to main content Help Control Panel

Login   A+   A-

Community «   Le forum «   Nouvelles fonctions «  

site multilingue

comment est-ce possible?
bonsoir

je me pose des questions sur la gestion du multilinguisme d'un site avec YACS
  • supposons deux langues A et F, au hasard
  • deux aspects : langue de rédaction, langue du paratexte (menus, messages)
  • on peut avoir des combinaisons pas forcément linguistiquement homogènes
1- tous les textes n'ont pas forcément un correspondant dans l'autre langue, 2- et certains doivent aussi pouvoir appraître dans un contexte exolingue, pour des raisons pédagogiques, par ex...

etc

questions : 1. est-il possible de définir des sous-sites (sections?) en langues différentes (forme et contenu) ? [on dirait à voir celui-ci ] et comment ?

2. peut-on forcer un comportement par défaut (apparition d'un lien vers le doc en langue A dans la partie du site en langue F quand le fichier n'a pas été traduit)?

3. pour traduire l'interface et les messages de YACS, y a-t-il une autre solution que d'ouvrir tous les fichiers un par un et de repérer les $local['label... ?

4. qu'en sera-t-il des fichiers "traduits" lors des mises à jour de YACS?

si je ne suis pas clair (et je ne suis pas certain de l'être), dites le moi... merci d'avance...
Bernard on Feb. 17 2006
YACS gère le multilinguisme de façon aussi simple que possible.

Tout d'abord, YACS essaie de s'adapter à la langue signalée par le navigateur. Avec un browser en français, l'interface de commande est en français. Avec un autre browser, l'interface de commande est en anglais.

Le contenu, et les templates, peuvent être a priori dans la langue de votre choix, grâce à Unicode.

Pour ce site, des sections spécifiques ont été créées en fonction de la langue. Ici, les onglets de haut de page renvoient à des sections en français. Sur la page d'accueil du site, les mêmes onglets dirigent vers des pages en anglais. Des liens sont ajoutés aux pages qui se correspondent (exemple : forum anglais -- forum français).

Cette conception s'appuie d'une part sur des sections séparées, d'autre part sur une spécialisation du style pour chaque type de section.

En gros, je suis parti du style de référence Alfresco. Le fichier template.php a été modifié pour remplacer les onglets dynamiques par des onglets fixes, vers les sections en anglais.

Puis j'ai copié ce fichier dans template_fr.php, et le fichier a été modifié pour pointer vers les sections en français.

Enfin, j'ai créé les sections en français correspondantes, et modifié les options avec le mot-clé 'variant_fr'.

Plus compliqué à expliquer qu'à faire, en fait...
Bernard on Feb. 17 2006
" 2. peut-on forcer un comportement par défaut (apparition d'un lien vers le doc en langue A dans la partie du site en langue F quand le fichier n'a pas été traduit)? "


YACS ne gère pas la notion de langue dans une page, comme expliqué précédemment.

Dans le standard web, il est théoriquement possible d'avoir une page dans plusieurs langues.

Avec YACS, chaque version est un article différent des autres.
Bernard on Feb. 17 2006
" 3. pour traduire l'interface et les messages de YACS, y a-t-il une autre solution que d'ouvrir tous les fichiers un par un et de repérer les $local['label... ? "


Non, c'est la seule solution, mais ce travail peut être progressif.

L'absence d'un fichier central est une contrainte pour les traducteurs.

D'un autre côté, la distribution des chaînes de caractères directement dans les scripts permet une plus grande richesse de l'interface (pas d'hésitation à écrire des messages d'aide conséquents) et un accès direct pour les modifications (aller directement au script incriminé).
Bernard on Feb. 17 2006
" 4. qu'en sera-t-il des fichiers "traduits" lors des mises à jour de YACS? "


Tous les fichiers comportant le mot-clé @reference dans les commentaires d'en-tête sont susceptibles d'être écrasés lors d'une prochaine mise à jour de YACS.

La meilleure chose à faire après modification de l'un de ces fichiers est de soumettre le changement sur ce site, pour prise en compte dans la version YACS suivante. dans ce cas, on préserve l'amélioration tout en en faisant profiter les autres. L'esprit Open Source quoi...
Ghjmora on Feb. 18 2006
" 4. qu'en sera-t-il des fichiers "traduits" lors des mises à jour de YACS?

Tous les fichiers comportant le mot-clé @reference dans les commentaires d'en-tête sont susceptibles d'être écrasés lors d'une prochaine mise à jour de YACS.

La meilleure chose à faire après modification de l'un de ces fichiers est de soumettre le changement sur ce site, pour prise en compte dans la version YACS suivante. dans ce cas, on préserve l'amélioration tout en en faisant profiter les autres. L'esprit Open Source quoi...

"


c'est comme ça que je l'entendais, avec mise à disposition
Ghjmora on Feb. 18 2006
" YACS gère le multilinguisme de façon aussi simple que possible. [...] Enfin, j'ai créé les sections en français correspondantes, et modifié les options avec le mot-clé 'variant_fr'.

Plus compliqué à expliquer qu'à faire, en fait... "


sans doute, je vois que c'est faisable mais ce n'est pas évident quand même
Ghjmora on Feb. 18 2006
Ghjmora :

Ce que j'en retiens au final:
1. attendre la prochaine version (durée de vie à peu près un mois?)
2. traduire les chaînes de caractères artisanalement mais systématiquement
3. en profiter pour "essayer" de capter les subtilités du code dans l'optique modifications vers le multilinguisme
4. transmettre au fur et à mesure les fichiers traduits
en attendant apprivoiser la bête sur un site de test, avec peu de contenu mais une assez grande variété de structure

Lucrecius on Feb. 20 2006
Cher Ghjmora,
...sur les routes de l'univers YacS !
Bien résumé la situation à ce jour.
La réflexion se poursuit sur le plus long terme pour un multilinguisme dépassant le bi-linguisme.

Rien n'est véritablement perdu, car c'est en effet une démarche très pertinente de travailler en même temps sur le code et les commentaires du code.

Tous mes encouragements !

Merci encore pour votre intérêt pour Yacs, vos progrès sont nos progrès.


Yacsement votre,
Lucrecius

Rate this page
Posted by Ghjmora on Feb. 17 2006, commented by Lucrecius on Feb. 17 2006, (popular)